Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 25


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Voici encore des proverbes de Salomon, que transcrivirent les gens d'Ezéchias, roi de Juda.
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 C'est la gloire de Dieu de celer une chose, c'est la gloire des rois de la scruter.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Les cieux, par leur hauteur, la terre, par sa profondeur, et le coeur des rois sont insondables.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Ote de l'argent les scories, il en sortira totalement purifié;
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 ôte le méchant de la présence du roi, et sur la justice s'affermira son trône.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 En face du roi, ne prends pas de grands airs, ne te mets à la place des grands;
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 car mieux vaut qu'on te dise: "Monte ici!" que d'être abaissé en présence du prince. Ce que tesyeux ont vu,
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 ne le produis pas trop vite au procès, car que feras-tu à la fin si ton prochain te confond?
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Avec ton prochain vide ta querelle, mais sans révéler le secret d'autrui,
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 de crainte que celui qui entend ne te bafoue et que ta diffamation soit sans retour.
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Des pommes d'or avec des ciselures d'argent, telle est une parole dite à propos.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Un anneau d'or, un joyau d'or fin, telle une sage réprimande à l'oreille attentive.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 La fraîcheur de la neige au jour de la moisson, tel est un messager fidèle: il réconforte l'âme deson maître.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Nuages et vent, mais point de pluie! tel est l'homme qui promet royalement, mais ne tient pas.
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Par la patience un juge se laisse fléchir, la langue douce broie les os.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en à ta faim; garde-toi de t'en gorger, tu le vomirais.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Dans la maison du prochain, fais-toi rare, de crainte que, fatigué de toi, il ne te prenne engrippe.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Une massue, une épée, une flèche aiguë: tel est l'homme qui porte un faux témoignage contreson prochain.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Dent gâtée, pied boiteux: le traître en qui l'on se confie au jour du malheur,
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 autant ôter son manteau par un temps glacial. C'est mettre du vinaigre sur du nitre que dechanter des chansons à un coeur affligé.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s'il a soif, donne-lui à boire,
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 c'est amasser des charbons sur sa tête et Yahvé te le revaudra.
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 L'aquilon engendre la pluie, la langue dissimulatrice un visage irrité.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 De l'eau fraîche pour une gorge altérée: telle est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Fontaine piétinée, source souillée: tel est un juste tremblant devant un méchant.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, ni de rechercher gloire sur gloire.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Ville ouverte, sans remparts: tel un homme qui ne se possède pas.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.