Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 66


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور‎. ‎اهتفي لله يا كل الارض‎.
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
2 ‎رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا‎.
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
3 ‎قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك‎.
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
4 ‎كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم‏‎.
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
6 ‎حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به‎.
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
7 ‎متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه‎.
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
9 ‎الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل‎.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
10 ‎لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة‎.
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
11 ‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎.
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
12 ‎ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي‎.
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
17 ‎صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني‎.
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
18 ‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎.
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
19 ‎لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي‎.
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.
20 ‎مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني