Livre des Psaumes 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. |
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, | 2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. |
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; | 3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. |
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. | 4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه |
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: | 5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. |
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, | 6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. |
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. | 7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, | 8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. |
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. | 9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. |
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; | 10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. |
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; | 11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. |
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. | 12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب |
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, | 13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري |
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. | 14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي |
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. | 15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه |
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. | 16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. |
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. | 17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. |
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. | 18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. |
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. | 19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. |
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. | 20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني |