Livre des Psaumes 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 Del maestro de coro. Cántico. Salmo. Aclamad a Dios, la tierra toda, |
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, | 2 salmodiad a la gloria de su nombre, rendidle el honor de su alabanza, |
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; | 3 decid a Dios: ¡Qué terribles tus obras! Por la grandeza de tu fuerza, tus enemigos vienen a adularte; |
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. | 4 toda la tierra se postra ante ti, y salmodia para ti, a tu nombre salmodia. Pausa. |
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: | 5 Venid y ved las obras de Dios, temible en sus gestas por los hijos de Adán: |
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, | 6 él convirtió el mar en tierra firme, el río fue cruzado a pie. Allí, nuestra alegría en él, |
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. | 7 que por su poder domina para siempre. Sus ojos vigilan las naciones, no se alcen los rebeldes contra él. Pausa. |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, | 8 Pueblos, bendecid a nuestro Dios, haced que se oiga la voz de su alabanza, |
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. | 9 él, que devuelve nuestra alma a la vida, y no deja que vacilen nuestros pies. |
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; | 10 Tú nos probaste, oh Dios, nos purgaste, cual se purga la plata; |
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; | 11 nos prendiste en la red, pusiste una correa a nuestros lomos, |
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. | 12 dejaste que un cualquiera a nuestra cabeza cabalgara, por el fuego y el agua atravesamos; mas luego nos sacaste para cobrar aliento. |
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, | 13 Con holocaustos entraré en tu Casa, te cumpliré mis votos, |
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. | 14 los que abrieron mis labios, los que en la angustia pronunció mi boca. |
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. | 15 Te ofreceré pingües holocaustos, con el sahumerio de carneros, sacrificaré bueyes y cabritos. Pausa. |
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. | 16 Venid a oír y os contaré, vosotros todos los que teméis a Dios, lo que él ha hecho por mí. |
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. | 17 A él gritó mi boca, la alabanza ya en mi lengua. |
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. | 18 Si yo en mi corazón hubiera visto iniquidad, el Señor no me habría escuchado. |
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. | 19 Pero Dios me ha escuchado, atento a la voz de mi oración. |
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. | 20 ¡Bendito sea Dios, que no ha rechazado mi oración ni su amor me ha retirado! |