Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 66


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
1 For the leader. A song; a psalm.
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
2 Shout joyfully to God, all you on earth; sing of his glorious name; give him glorious praise.
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
3 Say to God: "How awesome your deeds! Before your great strength your enemies cringe.
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
4 All on earth fall in worship before you; they sing of you, sing of your name!" Selah
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
5 Come and see the works of God, awesome in the deeds done for us.
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
6 He changed the sea to dry land; through the river they passed on foot. Therefore let us rejoice in him,
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
7 who rules by might forever, Whose eyes are fixed upon the nations. Let no rebel rise to challenge! Selah
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
8 Bless our God, you peoples; loudly sound his praise,
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
9 Who has kept us alive and not allowed our feet to slip.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
10 You tested us, O God, tried us as silver tried by fire.
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
11 You led us into a snare; you bound us at the waist as captives.
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
12 You let captors set foot on our neck; we went through fire and water; then you led us out to freedom.
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
13 I will bring holocausts to your house; to you I will fulfill my vows,
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
14 The vows my lips pronounced and my mouth spoke in distress.
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
15 Holocausts of fatlings I will offer you and burnt offerings of rams; I will sacrifice oxen and goats. Selah
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
16 Come and hear, all you who fear God, while I recount what has been done for me.
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
17 I called to the Lord with my mouth; praise was upon my tongue.
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
18 Had I cherished evil in my heart, the Lord would not have heard.
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
19 But God did hear and listened to my voice in prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.
20 Blessed be God, who did not refuse me the kindness I sought in prayer.