Livre des Psaumes 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 For the leader. A song; a psalm. |
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, | 2 Shout joyfully to God, all you on earth; sing of his glorious name; give him glorious praise. |
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; | 3 Say to God: "How awesome your deeds! Before your great strength your enemies cringe. |
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. | 4 All on earth fall in worship before you; they sing of you, sing of your name!" Selah |
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: | 5 Come and see the works of God, awesome in the deeds done for us. |
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, | 6 He changed the sea to dry land; through the river they passed on foot. Therefore let us rejoice in him, |
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. | 7 who rules by might forever, Whose eyes are fixed upon the nations. Let no rebel rise to challenge! Selah |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, | 8 Bless our God, you peoples; loudly sound his praise, |
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. | 9 Who has kept us alive and not allowed our feet to slip. |
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; | 10 You tested us, O God, tried us as silver tried by fire. |
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; | 11 You led us into a snare; you bound us at the waist as captives. |
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. | 12 You let captors set foot on our neck; we went through fire and water; then you led us out to freedom. |
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, | 13 I will bring holocausts to your house; to you I will fulfill my vows, |
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. | 14 The vows my lips pronounced and my mouth spoke in distress. |
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. | 15 Holocausts of fatlings I will offer you and burnt offerings of rams; I will sacrifice oxen and goats. Selah |
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. | 16 Come and hear, all you who fear God, while I recount what has been done for me. |
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. | 17 I called to the Lord with my mouth; praise was upon my tongue. |
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. | 18 Had I cherished evil in my heart, the Lord would not have heard. |
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. | 19 But God did hear and listened to my voice in prayer. |
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. | 20 Blessed be God, who did not refuse me the kindness I sought in prayer. |