Livre des Psaumes 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 Del maestro de coro. Canto. Salmo. ¡Aclame a Dios toda la tierra! |
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, | 2 ¡Canten la gloria de su Nombre! Tribútenle una alabanza gloriosa, |
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; | 3 digan a Dios: «¡Qué admirables son tus obras!». Por la inmensidad de tu poder, tus enemigos te rinden pleitesía; |
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. | 4 toda la tierra se postra ante ti, y canta en tu honor, en honor de tu Nombre. |
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: | 5 Vengan a ver las obras de Dios, las cosas admirables que hizo por los hombres: |
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, | 6 él convirtió el Mar en tierra firme, a pie atravesaron el Río. Por eso, alegrémonos en él, |
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. | 7 que gobierna eternamente con su fuerza; sus ojos vigilan a las naciones, y los rebeldes no pueden sublevarse. |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, | 8 Bendigan, pueblos, a nuestro Dios, hagan oír bien alto su alabanza: |
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. | 9 él nos concedió la vida y no dejó que vacilaran nuestros pies. |
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; | 10 Porque tú nos probaste, oh Dios, nos purificaste como se purifica la plata; |
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; | 11 nos hiciste caer en una red, cargaste un fardo sobre nuestras espaldas. |
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. | 12 Dejaste que cabalgaran sobre nuestras cabezas, pasamos por el fuego y por el agua, ¡hasta que al fin nos diste un respiro! |
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, | 13 Yo vengo a tu Casa a ofrecerte holocaustos, para cumplir los votos que te hice: |
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. | 14 los votos que pronunciaron mis labios y que mi boca prometió en el peligro. |
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. | 15 Te ofreceré en holocausto animales cebados, junto con el humo de los carneros; te sacrificaré bueyes y cabras. |
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. | 16 Los que temen a Dios, vengan a escuchar, yo les contaré lo que hizo por mí: |
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. | 17 apenas mi boca clamó hacia él, mi lengua comenzó a alabarlo. |
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. | 18 Si hubiera tenido malas intenciones, el Señor no me habría escuchado; |
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. | 19 pero Dios me escuchó y atendió al clamor de mi plegaria. |
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. | 20 Bendito sea Dios, que no rechazó mi oración ni apartó de mí su misericordia. |