Livre des Psaumes 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 [For the choirmaster Song Psalm] Acclaim God, al the earth, |
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, | 2 sing psalms to the glory of his name, glorify him with your praises, |
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; | 3 say to God, 'How awesome you are! 'Your achievements are the measure of your power, yourenemies woo your favour, |
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. | 4 al the earth bows down before you, sings psalms to you, sings psalms to your name.'Pause |
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: | 5 Come and see the marvels of God, his awesome deeds for the children of Adam: |
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, | 6 he changed the sea into dry land, they crossed the river on foot. So let us rejoice in him, |
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. | 7 who rules for ever by his power; his eyes keep watch on the nations to forestal rebel ion againsthim.Pause |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, | 8 Nations, bless our God, let the sound of his praise be heard; |
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. | 9 he brings us to life and keeps our feet from stumbling. |
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; | 10 God, you have put us to the test, refined us like silver, |
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; | 11 let us fal into the net; you have put a heavy strain on our backs, |
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. | 12 let men ride over our heads; but now the ordeal by fire and water is over, you have led us out tobreathe again. |
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, | 13 I bring burnt offerings to your house, I fulfil to you my vows, |
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. | 14 the vows that rose to my lips, that I pronounced when I was in trouble. |
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. | 15 I wil offer you rich burnt offerings, with the smoke of burning rams. I wil sacrifice to you bul ocks andgoats.Pause |
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. | 16 Come and listen, all who fear God, while I tel what he has done for me. |
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. | 17 To him I cried aloud, high praise was on my tongue. |
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. | 18 Had I been aware of guilt in my heart, the Lord would not have listened, |
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. | 19 but in fact God did listen, attentive to the sound of my prayer. |
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. | 20 Blessed be God who has not turned away my prayer, nor his own faithful love from me. |