Livre des Psaumes 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 Sopra gli inni: salmo, o cantico di David. Iddio abbia pietà di noi, e ci benedica: faccia splendere la luce della sua faccia sopra di noi, e abbia di noi pietà. |
| 2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, | 2 Affinchè la tua via conosciamo sopra la terra, e la salute tua (che è) per tutte le genti. |
| 3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; | 3 A te dian laude, o Dio, i popoli: a te diano laude i popoli tutti. |
| 4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. | 4 Li rallegrino, ed esultino le genti, perché tu governi i popoli nell'equità, e se' duce delle nazioni sulla terra. |
| 5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: | 5 Te confessino, o Dio, i popoli: te confessino i popoli tutti, la terra ha dato il suo frutto. |
| 6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, | 6 Ci benedica Dio, il nostro Dio, Dio ci benedica, e lo temano tutte le estremità della terra. |
| 7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. | |
| 8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, | |
| 9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. | |
| 10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; | |
| 11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; | |
| 12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. | |
| 13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, | |
| 14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. | |
| 15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. | |
| 16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. | |
| 17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. | |
| 18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. | |
| 19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. | |
| 20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ