Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 66


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
1 למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל הארץ
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
2 זמרו כבוד שמו שימו כבוד תהלתו
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
3 אמרו לאלהים מה נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
4 כל הארץ ישתחוו לך ויזמרו לך יזמרו שמך סלה
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
5 לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על בני אדם
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
6 הפך ים ליבשה בנהר יעברו ברגל שם נשמחה בו
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
7 משל בגבורתו עולם עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל ירימו למו סלה
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
8 ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
9 השם נפשנו בחיים ולא נתן למוט רגלנו
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
10 כי בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף כסף
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
11 הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
12 הרכבת אנוש לראשנו באנו באש ובמים ותוציאנו לרויה
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
13 אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
14 אשר פצו שפתי ודבר פי בצר לי
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
15 עלות מחים אעלה לך עם קטרת אילים אעשה בקר עם עתודים סלה
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
16 לכו שמעו ואספרה כל יראי אלהים אשר עשה לנפשי
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
17 אליו פי קראתי ורומם תחת לשוני
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
18 און אם ראיתי בלבי לא ישמע אדני
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
19 אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.
20 ברוך אלהים אשר לא הסיר תפלתי וחסדו מאתי