Livre des Psaumes 5
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 | 
|---|---|
| 1 Du maître de chant. Sur les flûtes. Psaume de David. | 1 Al maestro del coro. Per flauti. Salmo. Di Davide. | 
| 2 Ma parole, entends-la, Yahvé, discerne ma plainte, | 2 Porgi l’orecchio, Signore, alle mie parole:intendi il mio lamento. | 
| 3 attentif à la voix de mon appel, ô mon Roi et mon Dieu! C'est toi que je prie, | 3 Sii attento alla voce del mio grido,o mio re e mio Dio,perché a te, Signore, rivolgo la mia preghiera. | 
| 4 Yahvé! Au matin tu écoutes ma voix; au matin je fais pour toi les apprêts et je reste aux aguets. | 4 Al mattino ascolta la mia voce;al mattino ti espongo la mia richiestae resto in attesa. | 
| 5 Tu n'es pas un Dieu agréant l'impiété, le méchant n'est pas ton hôte; | 5 Tu non sei un Dio che gode del male,non è tuo ospite il malvagio; | 
| 6 non, les arrogants ne tiennent pas devant ton regard. Tu hais tous les malfaisants, | 6 gli stolti non resistono al tuo sguardo.Tu hai in odio tutti i malfattori, | 
| 7 tu fais périr les imposteurs; l'homme de sang et de fraude, Yahvé le hait. | 7 tu distruggi chi dice menzogne.Sanguinari e ingannatori, il Signore li detesta. | 
| 8 Et moi, par la grandeur de ton amour, j'accède à ta maison; vers ton Temple sacré je me prosterne,pénétré de ta crainte. | 8 Io, invece, per il tuo grande amore,entro nella tua casa;mi prostro verso il tuo tempio santonel tuo timore. | 
| 9 Yahvé, guide-moi dans ta justice à cause de ceux qui me guettent, redresse devant moi ton chemin. | 9 Guidami, Signore, nella tua giustiziaa causa dei miei nemici;spiana davanti a me la tua strada. | 
| 10 Non, rien n'est sûr dans leur bouche, et leur fond n'est que ruine, leur gosier est un sépulcre béant,mielleuse se fait leur langue. | 10 Non c’è sincerità sulla loro bocca,è pieno di perfidia il loro cuore;la loro gola è un sepolcro aperto,la loro lingua seduce. | 
| 11 Traite-les en coupables, ô Dieu, qu'ils échouent dans leurs intrigues; pour leurs crimes sansnombre, repousse-les, pour leur révolte contre toi. | 11 Condannali, o Dio,soccombano alle loro trame,per i tanti loro delitti disperdili,perché a te si sono ribellati. | 
| 12 Joie pour tous ceux que tu abrites, réjouissance à jamais; tu les protèges, en toi exultent les amantsde ton nom. | 12 Gioiscano quanti in te si rifugiano,esultino senza fine.Proteggili, perché in te si allietinoquanti amano il tuo nome, | 
| 13 Toi, tu bénis le juste, Yahvé, comme un bouclier, ta faveur le couronne. | 13 poiché tu benedici il giusto, Signore,come scudo lo circondi di benevolenza. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ