Livre des Psaumes 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants; | 1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. |
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide; | 2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي |
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut." | 3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. |
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur! | 4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. |
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant, | 5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. |
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant! | 6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. |
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse, | 7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. |
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont. | 8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. |
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut. | 9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. |
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur? | 10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه |
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne, | 11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. |
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile. | 12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. |
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein, | 13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. |
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais. | 14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. |
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit; | 15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. |
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi. | 16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم |
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique. | 17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. |
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai. | 18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. |
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause! | 19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. |
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles, | 20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. |
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu! | 21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. |
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi; | 22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. |
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause; | 23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. |
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi! | 24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. |
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti! | 25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. |
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens! | 26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ |
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! " | 27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. |
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange. | 28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك |