Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
1 'Di Davide.'

Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
2 Afferra i tuoi scudi
e sorgi in mio aiuto.
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
3 Vibra la lancia e la scure
contro chi mi insegue,
dimmi: "Sono io la tua salvezza".

4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
4 Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
5 Siano come pula al vento
e l'angelo del Signore li incalzi;
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
6 la loro strada sia buia e scivolosa
quando li insegue l'angelo del Signore.

7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,
senza motivo mi hanno scavato una fossa.
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
8 Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
9 Io invece esulterò nel Signore
per la gioia della sua salvezza.
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
10 Tutte le mie ossa dicano:
"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".

11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
11 Sorgevano testimoni violenti,
mi interrogavano su ciò che ignoravo,
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
12 mi rendevano male per bene:
una desolazione per la mia vita.
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.

15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
16 mi mettono alla prova, scherno su scherno,
contro di me digrignano i denti.

17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l'unico mio bene.
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
18 Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.

19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,
non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo.
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
20 Poiché essi non parlano di pace,
contro gli umili della terra tramano inganni.
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
21 Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".

22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
22 Signore, tu hai visto, non tacere;
Dio, da me non stare lontano.
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio,
per la mia causa, Signore mio Dio.

24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio,
e di me non abbiano a gioire.
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!".
Non dicano: "Lo abbiamo divorato".

26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta.
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia,
canterà la tua lode per sempre.