Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
1 De David.

Combate, Señor, a los que me atacan,

pelea contra los que me hacen la guerra.

2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
2 Toma el escudo y el broquel,

levántate y ven en mi ayuda;

3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
3 empuña la lanza y la jabalina

para enfrentar a mis perseguidores;

dime: «Yo soy tu salvación».

4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
4 Que sufran una derrota humillante

los que intentan quitarme la vida;

que vuelvan la espalda confundidos

los que traman mi perdición.

5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
5 Que sean como la paja ante el viento,

mientras el Angel del Señor los arrastra;

6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
6 que su camino sea oscuro y resbaladizo,

mientras el Angel del Señor los persigue.

7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
7 Porque me tendieron sus redes sin motivo

y me cavaron una fosa mortal:

8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto;

que sean atrapados por sus propias redes,

y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron!

9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
9 Pero yo me alegraré en el Señor,

me regocijaré por su victoria;

10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
10 todo mi ser proclamará:

«Señor, no hay nadie igual a ti;

tú libras al débil de las manos del más fuerte,

y al pobre, de aquel que lo despoja».

11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
11 Se presentan contra mí testigos falsos;

me piden cuenta de cosas que ignoro;

12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
12 me devuelven mal por bien,

dejando mi alma desolada.

13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos,

me cubría con ropas de penitente,

afligía mi alma con ayunos

y oraba con la cabeza inclinada.

14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano,

y yo andaba triste y abatido,

como quien llora la muerte de su madre.

15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron,

se juntaron todos contra mí

y me golpearon sorpresivamente;

me desgarraban sin cesar,

16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
16 se burlaban de mí con crueldad

y rechinaban contra mí sus dientes.

17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo?

Líbrame de los animales rugientes,

salva mi vida de los leones;

18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
18 y te daré gracias en la gran asamblea,

te alabaré en medio de una multitud.

19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros,

ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo!

20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
20 Ellos no hablan de paz,

sino que atacan a los oprimidos de la tierra;

traman planes engañosos

21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo:

«Lo hemos visto con nuestros propios ojos».

22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles;

no te quedes lejos de mí, Señor;

23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
23 ¡despiértate, levántate, Dios mío,

Señor mío, defiende mi causa!

24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
24 Júzgame según tu justicia, Señor;

Dios mío, que no canten victoria sobre mí;

25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo»,

ni digan: «Lo hemos devorado».

26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
26 Que sufran una derrota humillante

los que se alegran de mi desgracia;

que se cubran de confusión y de vergüenza

los que se envalentonan contra mí.

27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
27 Canten, en cambio, y alégrense,

los que desean mi triunfo;

los que desean mi felicidad,

repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor

que en la paz de su siervo se complace!».

28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.
28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia,

y cada día proclamaré tu alabanza.