Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
1 לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
2 החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
3 והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
4 יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
5 יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
6 יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
7 כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
8 תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
9 ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
10 כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
11 יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
12 ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
13 ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
14 כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
15 ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
16 בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
17 אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
18 אודך בקהל רב בעם עצום אהללך
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
19 אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
20 כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
21 וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
22 ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
23 העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
24 שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
25 אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
26 יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
27 ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.
28 ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך