Livre des Psaumes 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants; | 1 לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי |
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide; | 2 החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי |
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut." | 3 והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני |
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur! | 4 יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי |
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant, | 5 יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה |
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant! | 6 יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם |
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse, | 7 כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי |
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont. | 8 תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה |
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut. | 9 ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו |
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur? | 10 כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו |
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne, | 11 יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני |
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile. | 12 ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי |
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein, | 13 ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב |
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais. | 14 כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי |
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit; | 15 ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו |
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi. | 16 בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו |
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique. | 17 אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי |
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai. | 18 אודך בקהל רב בעם עצום אהללך |
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause! | 19 אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין |
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles, | 20 כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון |
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu! | 21 וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו |
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi; | 22 ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני |
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause; | 23 העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי |
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi! | 24 שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי |
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti! | 25 אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו |
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens! | 26 יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי |
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! " | 27 ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו |
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange. | 28 ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך |