Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.