Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
1 Di Davide.Signore, accusa chi mi accusa,combatti chi mi combatte.
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
2 Afferra scudo e corazzae sorgi in mio aiuto.
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
3 Impugna lancia e scure contro chi mi insegue;dimmi: «Sono io la tua salvezza».
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
4 Siano svergognati e confusiquanti attentano alla mia vita;retrocedano e siano umiliatiquanti tramano la mia sventura.
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
5 Siano come pula al ventoe l’angelo del Signore li disperda;
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
6 la loro strada sia buia e scivolosaquando l’angelo del Signore li insegue.
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,senza motivo mi hanno scavato una fossa.
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
8 Li colga una rovina improvvisa,li catturi la rete che hanno tesoe nella rovina siano travolti.
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
9 Ma l’anima mia esulterà nel Signoree gioirà per la sua salvezza.
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
10 Tutte le mie ossa dicano:«Chi è come te, Signore,che liberi il povero dal più forte,il povero e il misero da chi li rapina?».
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
11 Sorgevano testimoni violenti,mi interrogavano su ciò che ignoravo,
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
12 mi rendevano male per bene:una desolazione per l’anima mia.
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
13 Ma io, quand’erano malati, vestivo di sacco,mi affliggevo col digiuno,la mia preghiera riecheggiava nel mio petto.
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
14 Accorrevo come per un amico, come per un mio fratello,mi prostravo nel dolore come in lutto per la madre.
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,si radunano contro di me per colpirmi di sorpresa.Mi dilaniano di continuo,
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
16 mi mettono alla prova, mi coprono di scherni;contro di me digrignano i loro denti.
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?Libera la mia vita dalla loro violenza,dalle zanne dei leoni l’unico mio bene.
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
18 Ti renderò grazie nella grande assemblea,ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,non strizzino l’occhio quelli che, senza motivo, mi odiano.
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
20 Poiché essi non parlano di pace;contro gente pacifica tramano inganni.
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
21 Spalancano contro di me la loro bocca;dicono: «Bene! I nostri occhi hanno visto!».
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
22 Signore, tu hai visto, non tacere;Signore, da me non stare lontano.
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
23 Déstati, svégliati per il mio giudizio,per la mia causa, mio Dio e Signore!
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore, mio Dio,perché di me non debbano gioire.
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
25 Non pensino in cuor loro: «È ciò che volevamo!».Non dicano: «Lo abbiamo divorato!».
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
26 Sia svergognato e confuso chi gode della mia rovina,sia coperto di vergogna e disonore chi mi insulta.
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,dica sempre: «Grande è il Signore,che vuole la pace del suo servo».
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.
28 La mia lingua mediterà la tua giustizia,canterà la tua lode per sempre.