Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
JERUSALEMBIBLIA
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
1 De David.
Ataca, Yahveh, a los que me atacan,
combate a quienes me combaten;
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
2 embraza el escudo y el pavés,
y álzate en mi socorro;
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
3 blande la lanza y la pica
contra mis perseguidores.
Di a mi alma: «Yo soy tu salvación».
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
4 ¡Confusión y vergüenza sobre aquellos
que andan buscando mi vida!
¡Vuelvan atrás y queden confundidos
los que mi mal maquinan!
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
5 ¡Sean lo mismo que la paja al viento,
por el ángel de Yahveh acosados;
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
6 sea su camino tiniebla y precipicio,
perseguidos por el angel de Yahveh!
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
7 Pues sin causa me han tendido su red,
han cavado una fosa para mí.
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
8 ¡Sobre cada uno de ellos caiga de improviso la ruina:
le prenda la red que había tendido,
y en su fosa se hunda!
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
9 Y mi alma exultará en Yahveh,
en su salvación se gozará.
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
10 Dirán todos mis huesos:
Yahveh, ¿quién como tú,
para librar al débil del más fuerte,
al pobre de su expoliador?
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
11 Testigos falsos se levantan,
sobre lo que ignoro me interrogan;
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
12 me pagan mal por bien,
¡desolación para mi alma!
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
13 Yo, en cambio, cuando eran ellos los enfermos, vestido de
sayal,
me humillaba con ayuno,
y en mi interior repetía mi oración;
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
14 como por un amigo o un hermano iba y venía,
como en duelo de una madre,
sombrío me encorvaba.
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
15 Ellos se ríen de mi caída, se reúnen,
sí, se reúnen contra mí;
extranjeros, que yo no conozco,
desgarran sin descanso;
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
16 si caigo, me rodean
rechinando sus dientes contra mí.
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
17 ¿Cuánto tiempo, Señor, te quedarás mirando?
Recobra mi alma de sus garras,
de los leones mi vida.
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
18 Te daré gracias en la gran asamblea,
te alabaré entre un pueblo copioso.
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
19 No se rían de mí,
mis enemigos pérfidos,
ni se guiñen sus ojos
los que me odian sin razón.
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
20 Pues no es de paz de lo que hablan
a los pacíficos de la tierra;
mascullan palabras de perfidia,
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
21 abren bien grande su boca contra mí;
dicen: «¡Ja, Ja,
nuestros ojos lo han visto!»
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
22 Tú lo has visto, Yahveh, no te quedes callado,
Señor, no estés lejos de mí;
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
23 despiértate, levántate a mi juicio,
en defensa de mi causa, oh mi Dios y Señor;
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
24 júzgame conforme a tu justicia, oh Yahveh,
¡Dios mío, no se rían de mí!
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
25 No digan en su corazón: «¡Ajá, lo que queríamos!»
No digan: «¡Le hemos engullido!»
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
26 ¡Vergüenza y confusión caigan a una
sobre los que se ríen de mi mal;
queden cubiertos de vergüenza y de ignominia
los que a mi costa medran!
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
27 Exulten y den gritos de júbilo
los que en mi justicia se complacen,
y digan sin cesar:
«¡Grande es Yahveh,
que en la paz de su siervo se complace!»
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.
28 Y tu justicia musitará mi lengua,
todo el día tu alabanza.