Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 34


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 De David. Quand, déguisant sa raison devant Abimélek, il se fit chasser par lui et s'en alla.
1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.]
2 Je bénirai Yahvé en tout temps, sa louange sans cesse en ma bouche;
2 Ich will den Herrn allezeit preisen;
immer sei sein Lob in meinem Mund.
3 en Yahvé mon âme se loue, qu'ils écoutent, les humbles, qu'ils jubilent!
3 Meine Seele rühme sich des Herrn;
die Armen sollen es hören und sich freuen.
4 Magnifiez avec moi Yahvé, exaltons ensemble son nom.
4 Verherrlicht mit mir den Herrn,
lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen.
5 Je cherche Yahvé, il me répond et de toutes mes frayeurs me délivre.
5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört,
er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
6 Qui regarde vers lui resplendira et sur son visage point de honte.
6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten
und ihr braucht nicht zu erröten.
7 Un pauvre a crié, Yahvé écoute, et de toutes ses angoisses il le sauve.
7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn.
Er half ihm aus all seinen Nöten.
8 Il campe, l'ange de Yahvé, autour de ses fidèles, et il les dégage.
8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren,
und er befreit sie.
9 Goûtez et voyez comme Yahvé est bon; heureux qui s'abrite en lui!
9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist;
wohl dem, der zu ihm sich flüchtet!
10 Craignez Yahvé, vous les saints: qui le craint ne manque de rien.
10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen;
denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel.
11 Les jeunes fauves sont dénués, affamés; qui cherche Yahvé ne manque d'aucun bien.
11 Reiche müssen darben und hungern;
wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren.
12 Venez, fils, écoutez-moi, la crainte de Yahvé, je vous l'enseigne.
12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu!
Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen.
13 Où est l'homme qui désire la vie, épris de jours où voir le bonheur?
13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt
und gute Tage zu sehen wünscht?
14 Garde ta langue du mal, tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Bewahre deine Zunge vor Bösem
und deine Lippen vor falscher Rede!
15 Evite le mal, fais le bien, recherche la paix et poursuis-la.
15 Meide das Böse und tu das Gute;
suche Frieden und jage ihm nach!
16 Pour les justes, les yeux de Yahvé, et pour leurs clameurs, ses oreilles;
16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten,
seine Ohren hören ihr Schreien.
17 contre les malfaisants, la face de Yahvé, pour ôter de la terre leur mémoire.
17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen,
um ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
18 Ils crient, Yahvé écoute, de toutes leurs angoisses il les délivre;
18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr;
er entreißt sie all ihren Ängsten.
19 proche est Yahvé des coeurs brisés, il sauve les esprits abattus.
19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen,
er hilft denen auf, die zerknirscht sind.
20 Malheur sur malheur pour le juste, mais de tous Yahvé le délivre;
20 Der Gerechte muss viel leiden,
doch allem wird der Herr ihn entreißen.
21 Yahvé garde tous ses os, pas un ne sera brisé.
21 Er behütet all seine Glieder,
nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
22 Le mal tuera l'impie, qui déteste le juste expiera.
22 Den Frevler wird seine Bosheit töten;
wer den Gerechten hasst, muss es büßen.
23 Yahvé rachète l'âme de ses serviteurs, qui s'abrite en lui n'expiera point.
23 Der Herr erlöst seine Knechte;
straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet.