Livre des Psaumes 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 De David. Quand, déguisant sa raison devant Abimélek, il se fit chasser par lui et s'en alla. | 1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.] |
2 Je bénirai Yahvé en tout temps, sa louange sans cesse en ma bouche; | 2 Ich will den Herrn allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund. |
3 en Yahvé mon âme se loue, qu'ils écoutent, les humbles, qu'ils jubilent! | 3 Meine Seele rühme sich des Herrn; die Armen sollen es hören und sich freuen. |
4 Magnifiez avec moi Yahvé, exaltons ensemble son nom. | 4 Verherrlicht mit mir den Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen. |
5 Je cherche Yahvé, il me répond et de toutes mes frayeurs me délivre. | 5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört, er hat mich all meinen Ängsten entrissen. |
6 Qui regarde vers lui resplendira et sur son visage point de honte. | 6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten und ihr braucht nicht zu erröten. |
7 Un pauvre a crié, Yahvé écoute, et de toutes ses angoisses il le sauve. | 7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn. Er half ihm aus all seinen Nöten. |
8 Il campe, l'ange de Yahvé, autour de ses fidèles, et il les dégage. | 8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren, und er befreit sie. |
9 Goûtez et voyez comme Yahvé est bon; heureux qui s'abrite en lui! | 9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist; wohl dem, der zu ihm sich flüchtet! |
10 Craignez Yahvé, vous les saints: qui le craint ne manque de rien. | 10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen; denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel. |
11 Les jeunes fauves sont dénués, affamés; qui cherche Yahvé ne manque d'aucun bien. | 11 Reiche müssen darben und hungern; wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren. |
12 Venez, fils, écoutez-moi, la crainte de Yahvé, je vous l'enseigne. | 12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen. |
13 Où est l'homme qui désire la vie, épris de jours où voir le bonheur? | 13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt und gute Tage zu sehen wünscht? |
14 Garde ta langue du mal, tes lèvres des paroles trompeuses; | 14 Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor falscher Rede! |
15 Evite le mal, fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. | 15 Meide das Böse und tu das Gute; suche Frieden und jage ihm nach! |
16 Pour les justes, les yeux de Yahvé, et pour leurs clameurs, ses oreilles; | 16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten, seine Ohren hören ihr Schreien. |
17 contre les malfaisants, la face de Yahvé, pour ôter de la terre leur mémoire. | 17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen, um ihr Andenken von der Erde zu tilgen. |
18 Ils crient, Yahvé écoute, de toutes leurs angoisses il les délivre; | 18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr; er entreißt sie all ihren Ängsten. |
19 proche est Yahvé des coeurs brisés, il sauve les esprits abattus. | 19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen, er hilft denen auf, die zerknirscht sind. |
20 Malheur sur malheur pour le juste, mais de tous Yahvé le délivre; | 20 Der Gerechte muss viel leiden, doch allem wird der Herr ihn entreißen. |
21 Yahvé garde tous ses os, pas un ne sera brisé. | 21 Er behütet all seine Glieder, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. |
22 Le mal tuera l'impie, qui déteste le juste expiera. | 22 Den Frevler wird seine Bosheit töten; wer den Gerechten hasst, muss es büßen. |
23 Yahvé rachète l'âme de ses serviteurs, qui s'abrite en lui n'expiera point. | 23 Der Herr erlöst seine Knechte; straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet. |