Livre des Psaumes 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus! | 1 Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti! |
| 2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge, | 2 Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim, |
| 3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison. | 3 riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju. |
| 4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière; | 4 Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim. |
| 5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié. | 5 Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju. |
| 6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur; | 6 »Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek’ mu stane zdesna! |
| 7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché! | 7 Kad mu se bude sudilo, nek’ bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela! |
| 8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge; | 8 Dani njegovi nek’ budu malòbrojni, njegovu službu nek’ dobije drugi! |
| 9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve! | 9 Djeca njegova nek’ postanu siročad, a njegova žena udovica! |
| 10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines; | 10 Nek’ mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek’ budu bačena iz opustjelih domova! |
| 11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu! | 11 Nek’ mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek’ razgrabe plod muke njegove! |
| 12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins, | 12 Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj! |
| 13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom! | 13 Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo! |
| 14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé; | 14 Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek’ se ne izbriše: |
| 15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! " | 15 nek’ budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!« |
| 16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé. | 16 Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana. |
| 17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte! | 17 Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek’ je od njega! |
| 18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os. | 18 Prokletstvom nek’ se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove. |
| 19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment! | 19 Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše! |
| 20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme! | 20 Tako nek’ plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje! |
| 21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté. | 21 A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja! |
| 22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi; | 22 Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni. |
| 23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle. | 23 K’o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca. |
| 24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile; | 24 Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša. |
| 25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête. | 25 Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide. |
| 26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour: | 26 Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po dobroti me svojoj spasi! |
| 27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre! | 27 Nek’ upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve! |
| 28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur! | 28 Oni nek’ proklinju, ti blagoslivljaj; nek’ se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek’ se raduje! |
| 29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau! | 29 Stidom nek’ se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek’ se k’o plaštem pokriju! |
| 30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude; | 30 Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit’ ga u veliku mnoštvu |
| 31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme. | 31 jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ