Livre des Psaumes 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus! | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت. |
2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge, | 2 لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب. |
3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison. | 3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب. |
4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière; | 4 بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة. |
5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié. | 5 وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي |
6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur; | 6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه. |
7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché! | 7 اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية. |
8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge; | 8 لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر. |
9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve! | 9 ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. |
10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines; | 10 ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم. |
11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu! | 11 ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه. |
12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins, | 12 لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه. |
13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom! | 13 لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم. |
14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé; | 14 ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه. |
15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! " | 15 لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم. |
16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé. | 16 من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته. |
17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte! | 17 واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه. |
18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os. | 18 ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه. |
19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment! | 19 لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما. |
20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme! | 20 هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي |
21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté. | 21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني. |
22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi; | 22 فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي. |
23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle. | 23 كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة. |
24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile; | 24 ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن. |
25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête. | 25 وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم |
26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour: | 26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك. |
27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre! | 27 وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. |
28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur! | 28 اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح. |
29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau! | 29 ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء. |
30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude; | 30 احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه. |
31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme. | 31 لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه |