Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus!
1 For the leader. A psalm of David.
2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge,
2 O God, whom I praise, do not be silent, for wicked and treacherous mouths attack me. They speak against me with lying tongues;
3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison.
3 with hateful words they surround me, attacking me without cause.
4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière;
4 In return for my love they slander me, even though I prayed for them.
5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié.
5 They repay me evil for good, hatred for my love. My enemies say of me:
6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur;
6 "Find a lying witness, an accuser to stand by his right hand,
7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché!
7 That he may be judged and found guilty, that his plea may be in vain.
8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge;
8 May his days be few; may another take his office.
9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve!
9 May his children be fatherless, his wife, a widow.
10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines;
10 May his children be vagrant beggars, driven from their hovels.
11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu!
11 May the usurer snare all he owns, strangers plunder all he earns.
12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins,
12 May no one treat him kindly or pity his fatherless children.
13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom!
13 May his posterity be destroyed, his name cease in the next generation.
14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
14 May the LORD remember his fathers' guilt; his mother's sin not be canceled.
15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! "
15 May their guilt be always before the LORD, till their memory is banished from the earth,
16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé.
16 For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted.
17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte!
17 He loved cursing; may it come upon him; he hated blessing; may none come to him.
18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os.
18 May cursing clothe him like a robe; may it enter his belly like water, seep into his bones like oil.
19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment!
19 May it be near as the clothes he wears, as the belt always around him."
20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme!
20 May the LORD bring all this upon my accusers, upon those who speak evil against me.
21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté.
21 But you, LORD, my God, deal kindly with me for your name's sake; in your great mercy rescue me.
22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi;
22 For I am sorely in need; my heart is pierced within me.
23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle.
23 Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust.
24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile;
24 My knees totter from fasting; my flesh has wasted away.
25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête.
25 I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads.
26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour:
26 Help me, LORD, my God; save me in your kindness.
27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre!
27 Make them know this is your hand, that you, LORD, have acted.
28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur!
28 Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice.
29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau!
29 Clothe my accusers with disgrace; make them wear shame like a mantle.
30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude;
30 I will give fervent thanks to the LORD; before all I will praise my God.
31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme.
31 For God stands at the right hand of the poor to defend them against unjust accusers.