Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus!
1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Isten, akit dicsérek, ne hallgass,
2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge,
2 mert a bűnös szája és az álnok szája felnyílt ellenem. Hazug nyelvvel beszélnek rólam,
3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison.
3 és gyűlölködő szavakkal vesznek körül engem, ok nélkül támadnak rám.
4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière;
4 Szeretetem jutalmául rágalmaznak, én pedig imádkozom.
5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié.
5 Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért.
6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur;
6 Rendelj bűnös embert ellene, és a vádló álljon jobbja felől.
7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché!
7 Peréből ő kerüljön ki vesztesen, s imádsága is bűnné legyen.
8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge;
8 Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát.
9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve!
9 Fiai legyenek árvákká és özveggyé a felesége.
10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines;
10 Szanaszéjjel kóborolva kolduljanak fiai, s űzzék ki őket romos hajlékukból.
11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu!
11 Uzsorás kutassa fel minden vagyonát, idegenek prédálják el munkája gyümölcsét.
12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins,
12 Ne akadjon, aki megsegítse, s árváin ne könyörüljön meg senki sem.
13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom!
13 Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét.
14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
14 Legyen az Úr emlékezetében atyáinak vétke, és ne töröltessék el anyjának bűne.
15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! "
15 Legyenek ezek szüntelenül az Úr előtt, hogy emlékezetük is kivesszen a földről,
16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé.
16 mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék. Üldözte a nyomorultat, a szegényt, s a megtört szívűt, hogy megölje őt.
17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte!
17 Szerette az átkot: érje hát utol! Nem akarta az áldást: legyen hát távol tőle!
18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os.
18 Úgy öltötte magára az átkot, mint a ruhát: hatoljon tehát belsejébe, mint a víz, és járja át olajként csontjait!
19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment!
19 Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi.
20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme!
20 Ez legyen vádlóim jutalma az Úrtól, azoké akik rosszat beszélnek ellenem!
21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté.
21 Velem azonban Uram, bánj nevedért kegyesen, Uram, és mivel irgalmad jóságos, szabadíts meg engem.
22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi;
22 Mert én nyomorult és szegény vagyok, és szívem összeszorult bensőmben.
23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle.
23 Elenyészem, mint a hanyatló árnyék, olyan vagyok, mint a lerázott sáska.
24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile;
24 Térdem a böjttől gyenge lett, húsom az olaj híján elsorvadt.
25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête.
25 Gúny tárgyává lettem előttük, ha látnak, fejüket csóválják.
26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour:
26 Segíts meg, Uram, én Istenem, ments meg engem irgalmadban!
27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre!
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed műve ez: ezt, Uram, te művelted.
28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur!
28 Átkozzanak ők, de te áldj meg engem, jussanak szégyenbe, akik ellenem felkelnek, s örvendezzen szolgád.
29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau!
29 Öltözzenek gyalázatba, akik bántanak engem, és palástként takarja őket a szégyen.
30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude;
30 Hangos szóval hálát adok az Úrnak, és áldom őt sokak előtt,
31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme.
31 mert jobbjára áll a szegénynek, hogy megmentse életét az ítélkezőktől.