Livre des Psaumes 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus! | 1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Isten, akit dicsérek, ne hallgass, |
2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge, | 2 mert a bűnös szája és az álnok szája felnyílt ellenem. Hazug nyelvvel beszélnek rólam, |
3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison. | 3 és gyűlölködő szavakkal vesznek körül engem, ok nélkül támadnak rám. |
4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière; | 4 Szeretetem jutalmául rágalmaznak, én pedig imádkozom. |
5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié. | 5 Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért. |
6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur; | 6 Rendelj bűnös embert ellene, és a vádló álljon jobbja felől. |
7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché! | 7 Peréből ő kerüljön ki vesztesen, s imádsága is bűnné legyen. |
8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge; | 8 Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát. |
9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve! | 9 Fiai legyenek árvákká és özveggyé a felesége. |
10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines; | 10 Szanaszéjjel kóborolva kolduljanak fiai, s űzzék ki őket romos hajlékukból. |
11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu! | 11 Uzsorás kutassa fel minden vagyonát, idegenek prédálják el munkája gyümölcsét. |
12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins, | 12 Ne akadjon, aki megsegítse, s árváin ne könyörüljön meg senki sem. |
13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom! | 13 Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét. |
14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé; | 14 Legyen az Úr emlékezetében atyáinak vétke, és ne töröltessék el anyjának bűne. |
15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! " | 15 Legyenek ezek szüntelenül az Úr előtt, hogy emlékezetük is kivesszen a földről, |
16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé. | 16 mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék. Üldözte a nyomorultat, a szegényt, s a megtört szívűt, hogy megölje őt. |
17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte! | 17 Szerette az átkot: érje hát utol! Nem akarta az áldást: legyen hát távol tőle! |
18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os. | 18 Úgy öltötte magára az átkot, mint a ruhát: hatoljon tehát belsejébe, mint a víz, és járja át olajként csontjait! |
19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment! | 19 Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi. |
20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme! | 20 Ez legyen vádlóim jutalma az Úrtól, azoké akik rosszat beszélnek ellenem! |
21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté. | 21 Velem azonban Uram, bánj nevedért kegyesen, Uram, és mivel irgalmad jóságos, szabadíts meg engem. |
22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi; | 22 Mert én nyomorult és szegény vagyok, és szívem összeszorult bensőmben. |
23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle. | 23 Elenyészem, mint a hanyatló árnyék, olyan vagyok, mint a lerázott sáska. |
24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile; | 24 Térdem a böjttől gyenge lett, húsom az olaj híján elsorvadt. |
25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête. | 25 Gúny tárgyává lettem előttük, ha látnak, fejüket csóválják. |
26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour: | 26 Segíts meg, Uram, én Istenem, ments meg engem irgalmadban! |
27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre! | 27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed műve ez: ezt, Uram, te művelted. |
28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur! | 28 Átkozzanak ők, de te áldj meg engem, jussanak szégyenbe, akik ellenem felkelnek, s örvendezzen szolgád. |
29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau! | 29 Öltözzenek gyalázatba, akik bántanak engem, és palástként takarja őket a szégyen. |
30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude; | 30 Hangos szóval hálát adok az Úrnak, és áldom őt sokak előtt, |
31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme. | 31 mert jobbjára áll a szegénynek, hogy megmentse életét az ítélkezőktől. |