Livre des Psaumes 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus! | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Dios de mi alabanza, no te quedes callado, |
2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge, | 2 porque unos hombres malvados y mentirosos han abierto su boca contra mí. Me han alabado con mentira en los labios, |
3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison. | 3 me han envuelto con palabras de odio, me combaten sin motivo. |
4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière; | 4 Me acusan, a cambio de mi amor, aunque yo oraba por ellos. |
5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié. | 5 Me devuelven mal por bien y odio por amor, diciendo: |
6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur; | 6 «Que se ponga contra él a un impío, y tenga un acusador a su derecha; |
7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché! | 7 que salga condenado del juicio y su apelación quede frustrada. |
8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge; | 8 Que sean pocos sus días y que otro ocupe su cargo; |
9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve! | 9 que sus hijos queden huérfanos, y su mujer, viuda. |
10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines; | 10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna, y sean echados de sus casas derruidas; |
11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu! | 11 que el acreedor se apodere de sus bienes, y gente extraña le arrebate sus ganancias. |
12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins, | 12 Que ni uno solo le tenga piedad, y nadie se compadezca de sus huérfanos; |
13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom! | 13 que su posteridad sea exterminada, y en una generación desaparezca su nombre. |
14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé; | 14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres, y no borre el pecado de su madre: |
15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! " | 15 que estén siempre delante del Señor, y él extirpe su recuerdo de la tierra. |
16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé. | 16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia, sino que persiguió hasta la muerte al pobre, al desvalido y al hombre atribulado. |
17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte! | 17 Amó la maldición: que recaiga sobre él; no quiso la bendición: que se retire de él. |
18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os. | 18 Se revistió de la maldición como de un manto: ¡que ella penetre como agua en su interior y como aceite en sus huesos; |
19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment! | 19 que sea como un vestido que lo cubra y como un cinturón que lo ciña para siempre!». |
20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme! | 20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores, a aquellos que me calumnian. |
21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté. | 21 Pero tú, Señor, trátame bien, por el honor de tu Nombre; líbrame, por la bondad de tu misericordia. |
22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi; | 22 Porque yo soy pobre y miserable, y mi corazón está traspasado; |
23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle. | 23 me desvanezco como sombra que declina, soy sacudido como la langosta. |
24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile; | 24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas, y mi cuerpo está débil y enflaquecido; |
25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête. | 25 soy para ellos un ser despreciable, al verme, mueven la cabeza. |
26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour: | 26 Ayúdame, Señor, Dios mío, sálvame por tu misericordia, |
27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre! | 27 para que sepan que aquí está tu mano, y que tú, Señor, has hecho esto; |
28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur! | 28 no importa que ellos maldigan, con tal que tú me bendigas. Queden confundidos mis adversarios, mientras tu servidor se llena de alegría: |
29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau! | 29 que mis acusadores se cubran de oprobio, y la vergüenza los envuelva como un manto. |
30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude; | 30 Yo daré gracias al Señor en alta voz, lo alabaré en medio de la multitud, |
31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme. | 31 porque él se puso de parte del pobre, para salvarlo de sus acusadores. |