Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 2


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil, ceux que Nabuchodonosor, roide Babylone, avait déportés à Babylone; ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.1 ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו
2 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraya, Réélaya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Liste des hommes du peuple d'Israël:2 אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל
3 les fils de Paréosh: 2.172;3 בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים
4 les fils de Shephatya: 372;4 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים
5 les fils d'Arah: 775;5 בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים
6 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.812;6 בני פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר
7 les fils de Elam: 1.254;7 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה
8 les fils de Zattu: 945;8 בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה
9 les fils de Zakkaï: 760;9 בני זכי שבע מאות וששים
10 les fils de Bani: 642;10 בני בני שש מאות ארבעים ושנים
11 les fils de Bébaï: 623;11 בני בבי שש מאות עשרים ושלשה
12 les fils de Azgad: 1.222;12 בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים
13 les fils d'Adoniqam: 666;13 בני אדניקם שש מאות ששים וששה
14 les fils de Bigvaï: 2.056;14 בני בגוי אלפים חמשים וששה
15 les fils de Adîn: 454;15 בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה
16 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Yehizqiyya: 98;16 בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה
17 les fils de Béçaï: 323;17 בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה
18 les fils de Yora: 112;18 בני יורה מאה ושנים עשר
19 les fils de Hashum: 223;19 בני חשם מאתים עשרים ושלשה
20 les fils de Gibbar: 95;20 בני גבר תשעים וחמשה
21 les fils de Bethléem: 123;21 בני בית לחם מאה עשרים ושלשה
22 les hommes de Netopha: 56;22 אנשי נטפה חמשים וששה
23 les hommes d'Anatot: 128;23 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה
24 les fils de Azmavèt: 42;24 בני עזמות ארבעים ושנים
25 les fils de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;25 בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה
26 les fils de Rama et Géba: 621;26 בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד
27 les hommes de Mikmas: 122;27 אנשי מכמס מאה עשרים ושנים
28 les hommes de Béthel et de Aï: 223;28 אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה
29 les fils de Nebo: 52;29 בני נבו חמשים ושנים
30 les fils de Magbish: 156;30 בני מגביש מאה חמשים וששה
31 les fils d'un autre Elam: 1.254;31 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה
32 les fils de Harim: 320;32 בני חרם שלש מאות ועשרים
33 les fils de Lod, Hadid et Ono: 725;33 בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה
34 les fils de Jéricho: 345;34 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה
35 les fils de Senaa: 3.630.35 בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים
36 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;36 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה
37 les fils d'Immer: 1.052;37 בני אמר אלף חמשים ושנים
38 les fils de Pashehur: 1.247;38 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה
39 les fils de Harim: 1.017.39 בני חרם אלף ושבעה עשר
40 Les lévites: les fils de Josué, et Qadmiel, des fils de Hodavya: 74.40 הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה
41 Les chantres: les fils d'Asaph: 128.41 המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה
42 Les fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les filsde Hatita, les fils de Shobaï: en tout 139.42 בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמון בני עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה
43 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,43 הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות
44 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,44 בני קרס בני סיעהא בני פדון
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Aqqub,45 בני לבנה בני חגבה בני עקוב
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanân,46 בני חגב בני שמלי בני חנן
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaya,47 בני גדל בני גחר בני ראיה
48 les fils de Reçîn, les fils de Neqoda, les fils de Gazzam,48 בני רצין בני נקודא בני גזם
49 les fils de Uzza, les fils de Paséah, les fils de Bésaï,49 בני עזא בני פסח בני בסי
50 les fils d'Asna, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,50 בני אסנה בני מעונים בני נפיסים
51 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,51 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור
52 les fils de Baçlut, les fils de Mehida, les fils de Harsha,52 בני בצלות בני מחידא בני חרשא
53 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,53 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח
54 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.54 בני נציח בני חטיפא
55 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Has-Sophérèt, les fils de Peruda,55 בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא
56 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,56 בני יעלה בני דרקון בני גדל
57 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils de Ami.57 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמי
58 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.58 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים
59 Quant aux suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addân et Immer, ils ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:59 ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם
60 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 652.60 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï -- celui-ciavait pris pour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.61 ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם
62 Ceux-là recherchèrent leurs registres généalogiques mais ne les trouvèrent pas: on les écarta doncdu sacerdoce comme impurs62 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה
63 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.63 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים
64 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,64 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 200 chanteurs etchanteuses.65 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים
66 Leurs chevaux étaient au nombre de 736, leurs mulets au nombre de 245,66 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה
67 leurs chameaux au nombre de 435 et leurs ânes au nombre de 6.720.67 גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים
68 Un certain nombre de chefs de famille, en arrivant au Temple de Yahvé qui est à Jérusalem, firentdes offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu, afin qu'on le rétablît en son site.68 ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו
69 Selon leurs possibilités, ils versèrent au trésor du culte 61.000 drachmes d'or, 5.000 mines d'argentet cent tuniques sacerdotales.69 ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה
70 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; chantres, portiers et "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes.70 וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל ישראל בעריהם