1 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil, ceux que Nabuchodonosor, roide Babylone, avait déportés à Babylone; ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | 1 ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו |
2 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraya, Réélaya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Liste des hommes du peuple d'Israël: | 2 אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל |
3 les fils de Paréosh: 2.172; | 3 בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים |
4 les fils de Shephatya: 372; | 4 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים |
5 les fils d'Arah: 775; | 5 בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים |
6 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.812; | 6 בני פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר |
7 les fils de Elam: 1.254; | 7 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה |
8 les fils de Zattu: 945; | 8 בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה |
9 les fils de Zakkaï: 760; | 9 בני זכי שבע מאות וששים |
10 les fils de Bani: 642; | 10 בני בני שש מאות ארבעים ושנים |
11 les fils de Bébaï: 623; | 11 בני בבי שש מאות עשרים ושלשה |
12 les fils de Azgad: 1.222; | 12 בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים |
13 les fils d'Adoniqam: 666; | 13 בני אדניקם שש מאות ששים וששה |
14 les fils de Bigvaï: 2.056; | 14 בני בגוי אלפים חמשים וששה |
15 les fils de Adîn: 454; | 15 בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה |
16 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Yehizqiyya: 98; | 16 בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה |
17 les fils de Béçaï: 323; | 17 בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה |
18 les fils de Yora: 112; | 18 בני יורה מאה ושנים עשר |
19 les fils de Hashum: 223; | 19 בני חשם מאתים עשרים ושלשה |
20 les fils de Gibbar: 95; | 20 בני גבר תשעים וחמשה |
21 les fils de Bethléem: 123; | 21 בני בית לחם מאה עשרים ושלשה |
22 les hommes de Netopha: 56; | 22 אנשי נטפה חמשים וששה |
23 les hommes d'Anatot: 128; | 23 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה |
24 les fils de Azmavèt: 42; | 24 בני עזמות ארבעים ושנים |
25 les fils de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743; | 25 בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה |
26 les fils de Rama et Géba: 621; | 26 בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד |
27 les hommes de Mikmas: 122; | 27 אנשי מכמס מאה עשרים ושנים |
28 les hommes de Béthel et de Aï: 223; | 28 אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה |
29 les fils de Nebo: 52; | 29 בני נבו חמשים ושנים |
30 les fils de Magbish: 156; | 30 בני מגביש מאה חמשים וששה |
31 les fils d'un autre Elam: 1.254; | 31 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה |
32 les fils de Harim: 320; | 32 בני חרם שלש מאות ועשרים |
33 les fils de Lod, Hadid et Ono: 725; | 33 בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה |
34 les fils de Jéricho: 345; | 34 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה |
35 les fils de Senaa: 3.630. | 35 בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים |
36 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973; | 36 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה |
37 les fils d'Immer: 1.052; | 37 בני אמר אלף חמשים ושנים |
38 les fils de Pashehur: 1.247; | 38 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה |
39 les fils de Harim: 1.017. | 39 בני חרם אלף ושבעה עשר |
40 Les lévites: les fils de Josué, et Qadmiel, des fils de Hodavya: 74. | 40 הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה |
41 Les chantres: les fils d'Asaph: 128. | 41 המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה |
42 Les fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les filsde Hatita, les fils de Shobaï: en tout 139. | 42 בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמון בני עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה |
43 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot, | 43 הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות |
44 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn, | 44 בני קרס בני סיעהא בני פדון |
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Aqqub, | 45 בני לבנה בני חגבה בני עקוב |
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanân, | 46 בני חגב בני שמלי בני חנן |
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaya, | 47 בני גדל בני גחר בני ראיה |
48 les fils de Reçîn, les fils de Neqoda, les fils de Gazzam, | 48 בני רצין בני נקודא בני גזם |
49 les fils de Uzza, les fils de Paséah, les fils de Bésaï, | 49 בני עזא בני פסח בני בסי |
50 les fils d'Asna, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites, | 50 בני אסנה בני מעונים בני נפיסים |
51 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur, | 51 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור |
52 les fils de Baçlut, les fils de Mehida, les fils de Harsha, | 52 בני בצלות בני מחידא בני חרשא |
53 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah, | 53 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח |
54 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha. | 54 בני נציח בני חטיפא |
55 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Has-Sophérèt, les fils de Peruda, | 55 בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא |
56 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel, | 56 בני יעלה בני דרקון בני גדל |
57 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils de Ami. | 57 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמי |
58 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392. | 58 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים |
59 Quant aux suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addân et Immer, ils ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite: | 59 ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם |
60 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 652. | 60 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים |
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï -- celui-ciavait pris pour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom. | 61 ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם |
62 Ceux-là recherchèrent leurs registres généalogiques mais ne les trouvèrent pas: on les écarta doncdu sacerdoce comme impurs | 62 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה |
63 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim. | 63 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים |
64 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus, | 64 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים |
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 200 chanteurs etchanteuses. | 65 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים |
66 Leurs chevaux étaient au nombre de 736, leurs mulets au nombre de 245, | 66 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה |
67 leurs chameaux au nombre de 435 et leurs ânes au nombre de 6.720. | 67 גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים |
68 Un certain nombre de chefs de famille, en arrivant au Temple de Yahvé qui est à Jérusalem, firentdes offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu, afin qu'on le rétablît en son site. | 68 ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו |
69 Selon leurs possibilités, ils versèrent au trésor du culte 61.000 drachmes d'or, 5.000 mines d'argentet cent tuniques sacerdotales. | 69 ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה |
70 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; chantres, portiers et "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. | 70 וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל ישראל בעריהם |