SCRUTATIO

Samedi, 18 Octobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 2


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil, ceux que Nabuchodonosor, roide Babylone, avait déportés à Babylone; ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --
2 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraya, Réélaya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Liste des hommes du peuple d'Israël:2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
3 les fils de Paréosh: 2.172;3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
4 les fils de Shephatya: 372;4 сыновей Сафатии триста семьдесят два;
5 les fils d'Arah: 775;5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
6 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.812;6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
7 les fils de Elam: 1.254;7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
8 les fils de Zattu: 945;8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
9 les fils de Zakkaï: 760;9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
10 les fils de Bani: 642;10 сыновей Вания шестьсот сорок два;
11 les fils de Bébaï: 623;11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
12 les fils de Azgad: 1.222;12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
13 les fils d'Adoniqam: 666;13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
14 les fils de Bigvaï: 2.056;14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
15 les fils de Adîn: 454;15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
16 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Yehizqiyya: 98;16 сыновей Атера, из [дома] Езекии, девяносто восемь;
17 les fils de Béçaï: 323;17 сыновей Бецая триста двадцать три;
18 les fils de Yora: 112;18 сыновей Иоры сто двенадцать;
19 les fils de Hashum: 223;19 сыновей Хашума двести двадцать три;
20 les fils de Gibbar: 95;20 сыновей Гиббара девяносто пять;
21 les fils de Bethléem: 123;21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
22 les hommes de Netopha: 56;22 жителей Нетофы пятьдесят шесть;
23 les hommes d'Anatot: 128;23 жителей Анафофа сто двадцать восемь;
24 les fils de Azmavèt: 42;24 уроженцев Азмавефа сорок два;
25 les fils de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
26 les fils de Rama et Géba: 621;26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
27 les hommes de Mikmas: 122;27 жителей Михмаса сто двадцать два;
28 les hommes de Béthel et de Aï: 223;28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
29 les fils de Nebo: 52;29 уроженцев Нево пятьдесят два;
30 les fils de Magbish: 156;30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
31 les fils d'un autre Elam: 1.254;31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
32 les fils de Harim: 320;32 сыновей Харима триста двадцать;
33 les fils de Lod, Hadid et Ono: 725;33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
34 les fils de Jéricho: 345;34 уроженцев Иерихона триста сорок пять;
35 les fils de Senaa: 3.630.35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
36 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
37 les fils d'Immer: 1.052;37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
38 les fils de Pashehur: 1.247;38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
39 les fils de Harim: 1.017.39 сыновей Харима тысяча семнадцать.
40 Les lévites: les fils de Josué, et Qadmiel, des fils de Hodavya: 74.40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
41 Les chantres: les fils d'Asaph: 128.41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
42 Les fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les filsde Hatita, les fils de Shobaï: en tout 139.42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, --всего сто тридцать девять.
43 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
44 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Aqqub,45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanân,46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaya,47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
48 les fils de Reçîn, les fils de Neqoda, les fils de Gazzam,48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
49 les fils de Uzza, les fils de Paséah, les fils de Bésaï,49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
50 les fils d'Asna, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
51 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
52 les fils de Baçlut, les fils de Mehida, les fils de Harsha,52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
53 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
54 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
55 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Has-Sophérèt, les fils de Peruda,55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
56 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
57 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils de Ami.57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, --
58 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.58 всего--нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
59 Quant aux suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addân et Immer, ils ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем--от Израиля ли они:
60 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 652.60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï -- celui-ciavait pris pour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
62 Ceux-là recherchèrent leurs registres généalogiques mais ne les trouvèrent pas: on les écarta doncdu sacerdoce comme impurs62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а [потому] исключены из священства.
63 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
64 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,64 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 200 chanteurs etchanteuses.65 кроме рабов их и рабынь их, которых [было] семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
66 Leurs chevaux étaient au nombre de 736, leurs mulets au nombre de 245,66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
67 leurs chameaux au nombre de 435 et leurs ânes au nombre de 6.720.67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
68 Un certain nombre de chefs de famille, en arrivant au Temple de Yahvé qui est à Jérusalem, firentdes offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu, afin qu'on le rétablît en son site.68 Из глав поколений [некоторые], придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
69 Selon leurs possibilités, ils versèrent au trésor du culte 61.000 drachmes d'or, 5.000 mines d'argentet cent tuniques sacerdotales.69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на [производство] работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
70 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; chantres, portiers et "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes.70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.