1 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil, ceux que Nabuchodonosor, roide Babylone, avait déportés à Babylone; ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | 1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- |
2 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraya, Réélaya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Liste des hommes du peuple d'Israël: | 2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева: |
3 les fils de Paréosh: 2.172; | 3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два; |
4 les fils de Shephatya: 372; | 4 сыновей Сафатии триста семьдесят два; |
5 les fils d'Arah: 775; | 5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять; |
6 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.812; | 6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать; |
7 les fils de Elam: 1.254; | 7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
8 les fils de Zattu: 945; | 8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять; |
9 les fils de Zakkaï: 760; | 9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят; |
10 les fils de Bani: 642; | 10 сыновей Вания шестьсот сорок два; |
11 les fils de Bébaï: 623; | 11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три; |
12 les fils de Azgad: 1.222; | 12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два; |
13 les fils d'Adoniqam: 666; | 13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть; |
14 les fils de Bigvaï: 2.056; | 14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть; |
15 les fils de Adîn: 454; | 15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре; |
16 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Yehizqiyya: 98; | 16 сыновей Атера, из [дома] Езекии, девяносто восемь; |
17 les fils de Béçaï: 323; | 17 сыновей Бецая триста двадцать три; |
18 les fils de Yora: 112; | 18 сыновей Иоры сто двенадцать; |
19 les fils de Hashum: 223; | 19 сыновей Хашума двести двадцать три; |
20 les fils de Gibbar: 95; | 20 сыновей Гиббара девяносто пять; |
21 les fils de Bethléem: 123; | 21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три; |
22 les hommes de Netopha: 56; | 22 жителей Нетофы пятьдесят шесть; |
23 les hommes d'Anatot: 128; | 23 жителей Анафофа сто двадцать восемь; |
24 les fils de Azmavèt: 42; | 24 уроженцев Азмавефа сорок два; |
25 les fils de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743; | 25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три; |
26 les fils de Rama et Géba: 621; | 26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один; |
27 les hommes de Mikmas: 122; | 27 жителей Михмаса сто двадцать два; |
28 les hommes de Béthel et de Aï: 223; | 28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три; |
29 les fils de Nebo: 52; | 29 уроженцев Нево пятьдесят два; |
30 les fils de Magbish: 156; | 30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть; |
31 les fils d'un autre Elam: 1.254; | 31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
32 les fils de Harim: 320; | 32 сыновей Харима триста двадцать; |
33 les fils de Lod, Hadid et Ono: 725; | 33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять; |
34 les fils de Jéricho: 345; | 34 уроженцев Иерихона триста сорок пять; |
35 les fils de Senaa: 3.630. | 35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать. |
36 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973; | 36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три; |
37 les fils d'Immer: 1.052; | 37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два; |
38 les fils de Pashehur: 1.247; | 38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь; |
39 les fils de Harim: 1.017. | 39 сыновей Харима тысяча семнадцать. |
40 Les lévites: les fils de Josué, et Qadmiel, des fils de Hodavya: 74. | 40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре; |
41 Les chantres: les fils d'Asaph: 128. | 41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь; |
42 Les fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les filsde Hatita, les fils de Shobaï: en tout 139. | 42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, --всего сто тридцать девять. |
43 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot, | 43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
44 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn, | 44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона, |
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Aqqub, | 45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува, |
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanân, | 46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана, |
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaya, | 47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии, |
48 les fils de Reçîn, les fils de Neqoda, les fils de Gazzam, | 48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама, |
49 les fils de Uzza, les fils de Paséah, les fils de Bésaï, | 49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая, |
50 les fils d'Asna, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites, | 50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима, |
51 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur, | 51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
52 les fils de Baçlut, les fils de Mehida, les fils de Harsha, | 52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
53 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah, | 53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха, |
54 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha. | 54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы; |
55 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Has-Sophérèt, les fils de Peruda, | 55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды, |
56 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel, | 56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
57 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils de Ami. | 57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, -- |
58 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392. | 58 всего--нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
59 Quant aux suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addân et Immer, ils ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite: | 59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем--от Израиля ли они: |
60 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 652. | 60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два. |
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï -- celui-ciavait pris pour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom. | 61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их. |
62 Ceux-là recherchèrent leurs registres généalogiques mais ne les trouvèrent pas: on les écarta doncdu sacerdoce comme impurs | 62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а [потому] исключены из священства. |
63 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim. | 63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
64 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus, | 64 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], |
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 200 chanteurs etchanteuses. | 65 кроме рабов их и рабынь их, которых [было] семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести. |
66 Leurs chevaux étaient au nombre de 736, leurs mulets au nombre de 245, | 66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять; |
67 leurs chameaux au nombre de 435 et leurs ânes au nombre de 6.720. | 67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
68 Un certain nombre de chefs de famille, en arrivant au Temple de Yahvé qui est à Jérusalem, firentdes offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu, afin qu'on le rétablît en son site. | 68 Из глав поколений [некоторые], придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его. |
69 Selon leurs possibilités, ils versèrent au trésor du culte 61.000 drachmes d'or, 5.000 mines d'argentet cent tuniques sacerdotales. | 69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на [производство] работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд. |
70 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; chantres, portiers et "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. | 70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих. |