1 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil, ceux que Nabuchodonosor, roide Babylone, avait déportés à Babylone; ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | 1 A tartománynak azok a fiai, akik a Nebukadnezár babiloni király által Babilonba hurcolt számkivetettek közül felkerekedtek és visszatértek Jeruzsálembe és Júdába, mindenki a maga városába, a következők voltak: |
2 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraya, Réélaya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Liste des hommes du peuple d'Israël: | 2 Zerubbábellel vonultak: Józsue, Nehemiás, Szárája, Ráhelája, Nahámani, Mardokáj, Belsán, Meszfár, Bigváj, Rehum, Baána. Izrael férfi-népe szám szerint a következő volt: |
3 les fils de Paréosh: 2.172; | 3 Fáros fiai kétezer-százhetvenketten, |
4 les fils de Shephatya: 372; | 4 Sefátia fiai háromszázhetvenketten, |
5 les fils d'Arah: 775; | 5 Área fiai hétszázhetvenöten, |
6 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.812; | 6 Fáhat-Moáb fiai Józsue és Joáb utódai közül kétezer-nyolcszáztizenketten, |
7 les fils de Elam: 1.254; | 7 Élám fiai ezerkétszázötvennégyen, |
8 les fils de Zattu: 945; | 8 Zétua fiai kilencszáznegyvenöten, |
9 les fils de Zakkaï: 760; | 9 Zakáj fiai hétszázhatvanan, |
10 les fils de Bani: 642; | 10 Báni fiai hatszáznegyvenketten, |
11 les fils de Bébaï: 623; | 11 Bebáj fiai hatszázhuszonhárman, |
12 les fils de Azgad: 1.222; | 12 Azgád fiai ezerkétszázhuszonketten, |
13 les fils d'Adoniqam: 666; | 13 Adonikám fiai hatszázhatvanhatan, |
14 les fils de Bigvaï: 2.056; | 14 Bigváj fiai kétezer-ötvenhatan, |
15 les fils de Adîn: 454; | 15 Ádin fiai négyszázötvennégyen, |
16 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Yehizqiyya: 98; | 16 Átér fiai közül azok, akik Hiszkijától valók voltak, kilencvennyolcan, |
17 les fils de Béçaï: 323; | 17 Becáj fiai háromszázhuszonhárman, |
18 les fils de Yora: 112; | 18 Jóra fiai száztizenketten, |
19 les fils de Hashum: 223; | 19 Hásum fiai kétszázhuszonhárman, |
20 les fils de Gibbar: 95; | 20 Gebbár lakói kilencvenöten, |
21 les fils de Bethléem: 123; | 21 Betlehem lakói százhuszonhárman, |
22 les hommes de Netopha: 56; | 22 Netufa férfiai ötvenhatan, |
23 les hommes d'Anatot: 128; | 23 Anatót férfiai százhuszonnyolcan, |
24 les fils de Azmavèt: 42; | 24 Azmávet lakói negyvenketten, |
25 les fils de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743; | 25 Kirját-Jearim, Kefira és Berót lakói hétszáznegyvenhárman, |
26 les fils de Rama et Géba: 621; | 26 Ráma és Gibea lakói hatszázhuszonegyen, |
27 les hommes de Mikmas: 122; | 27 Makmász férfiai százhuszonketten, |
28 les hommes de Béthel et de Aï: 223; | 28 Betel és Hái férfiai kétszázhuszonhárman, |
29 les fils de Nebo: 52; | 29 Nébó lakói ötvenketten, |
30 les fils de Magbish: 156; | 30 Megbis lakói százötvenhatan, |
31 les fils d'un autre Elam: 1.254; | 31 a másik Élám lakói ezerkétszázötvennégyen, |
32 les fils de Harim: 320; | 32 Hárim lakói háromszázhúszan, |
33 les fils de Lod, Hadid et Ono: 725; | 33 Lód, Hádid és Onó lakói hétszázhuszonöten, |
34 les fils de Jéricho: 345; | 34 Jerikó lakói háromszáznegyvenöten, |
35 les fils de Senaa: 3.630. | 35 Szenáa lakói háromezer-hatszázharmincan. |
36 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973; | 36 A papok: Jedája fiai Józsue házából kilencszázhetvenhárman, |
37 les fils d'Immer: 1.052; | 37 Immer fiai ezerötvenketten, |
38 les fils de Pashehur: 1.247; | 38 Feshúr fiai ezerkétszáznegyvenheten, |
39 les fils de Harim: 1.017. | 39 Hárim fiai ezertizenheten. |
40 Les lévites: les fils de Josué, et Qadmiel, des fils de Hodavya: 74. | 40 A leviták: Józsue fiai, vagyis Kadmiel, Binnuj, Hodavja hetvennégyen. |
41 Les chantres: les fils d'Asaph: 128. | 41 Az énekesek: Ászáf fiai százhuszonnyolcan. |
42 Les fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les filsde Hatita, les fils de Shobaï: en tout 139. | 42 A kapuőrök: Sallum fiai, Áter fiai, Telmon fiai, Akkub fiai, Hátita fiai, Sobáj fiai; összesen százharminckilencen. |
43 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot, | 43 A templomszolgák: Szíha fiai, Hászufa fiai, Tabbaót fiai, |
44 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn, | 44 Kerosz fiai, Sziáa fiai, Fádon fiai, |
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Aqqub, | 45 Lebána fiai, Hágába fiai, Akkub fiai, |
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanân, | 46 Hágáb fiai, Semláj fiai, Hánán fiai, |
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaya, | 47 Gáddel fiai, Gáher fiai, Raája fiai, |
48 les fils de Reçîn, les fils de Neqoda, les fils de Gazzam, | 48 Rászin fiai, Nekoda fiai, Gazám fiai, |
49 les fils de Uzza, les fils de Paséah, les fils de Bésaï, | 49 Úza fiai, Fászea fiai, Beszáj fiai, |
50 les fils d'Asna, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites, | 50 Ászena fiai, Meuniták fiai, Nefuszim fiai, |
51 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur, | 51 Bakbuk fiai, Hákufa fiai, Harhúr fiai, |
52 les fils de Baçlut, les fils de Mehida, les fils de Harsha, | 52 Beszlút fiai, Máhida fiai, Hársa fiai, |
53 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah, | 53 Berkosz fiai, Sziszára fiai, Tema fiai, |
54 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha. | 54 Nászja fiai, Hátifa fiai. |
55 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Has-Sophérèt, les fils de Peruda, | 55 Salamon szolgáinak fiai: Szotáj fiai, Szóferet fiai, Fáruda fiai, |
56 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel, | 56 Jála fiai, Derkon fiai, Geddel fiai, |
57 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils de Ami. | 57 Sáfatja fiai, Hátil fiai, Fókeret fiai, akik Aszebaimból valók voltak, Ámi fiai. |
58 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392. | 58 A templomszolgák és Salamon szolgáinak fiai összesen háromszázkilencvenketten. |
59 Quant aux suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addân et Immer, ils ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite: | 59 Azok pedig, akik Telmelából, Telhársából, Kerubból, Ádonból és Immerből jöttek és nem tudták kimutatni, hogy családjuk és nemzetségük Izraelből való, a következők voltak: |
60 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 652. | 60 Dalája fiai, Tóbija fiai, Nekoda fiai hatszázötvenketten; |
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï -- celui-ciavait pris pour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom. | 61 a papok fiai közül pedig: Hóbia fiai, Kósz fiai, Barzilláj fiai, aki a gileádi Barzilláj leányai közül vett magának feleséget, és azok nevét kapta. |
62 Ceux-là recherchèrent leurs registres généalogiques mais ne les trouvèrent pas: on les écarta doncdu sacerdoce comme impurs | 62 Ezek keresték ugyan származásuk okmányait, de nem találták, ezért kizárták őket a papi szolgálatból. |
63 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim. | 63 A kormányzó Atersáta ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és Tumim kezeléséhez. |
64 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus, | 64 Az egész sokaság mintegy negyvenkétezer-háromszázhatvan főből állott, |
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 200 chanteurs etchanteuses. | 65 leszámítva szolgáikat és szolgálóleányaikat, akik hétezer-háromszázharmincheten voltak, közöttük kétszáz énekes és énekesnő. |
66 Leurs chevaux étaient au nombre de 736, leurs mulets au nombre de 245, | 66 Lovuk hétszázharminchat volt, öszvérük kétszáznegyvenöt, |
67 leurs chameaux au nombre de 435 et leurs ânes au nombre de 6.720. | 67 tevéjük négyszázharmincöt, szamaruk pedig hatezer-hétszázhúsz. |
68 Un certain nombre de chefs de famille, en arrivant au Temple de Yahvé qui est à Jérusalem, firentdes offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu, afin qu'on le rétablît en son site. | 68 A családfők közül egyesek, amikor megérkeztek Jeruzsálembe az Úr templomához, önként ajánlottak fel adományokat az Isten háza javára, hogy azt felépítsék a maga helyén. |
69 Selon leurs possibilités, ils versèrent au trésor du culte 61.000 drachmes d'or, 5.000 mines d'argentet cent tuniques sacerdotales. | 69 Erejükhöz mérten hatvanegyezer drachma aranyat, ötezer mína ezüstöt, továbbá száz papi ruhát adományoztak a szolgálat céljaira. |
70 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; chantres, portiers et "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. | 70 A papok és a leviták, meg többen a nép közül, továbbá az énekesek, a kapuőrök és a templomszolgák az ő városaikban telepedtek le, és egész Izrael a maga városaiban. |