1 Después de esto, Jesús andaba por Galilea, y no podía andar por Judea, porque los judíos buscaban matarle. | 1 Dopo queste cose Gesù andava per la Galilea, non volendo andare nella Giudea, perchè i Giudei cercavano di farlo morire. |
2 Pero se acercaba la fiesta judía de las Tiendas. | 2 Ed era imminente la festa dei Giudei, detta dei Tabernacoli. |
3 Y le dijeron sus hermanos: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces, | 3 Gli dissero pertanto i suoi fratelli: Parti di qua e vattene in Giudea, affinchè anche quei discepoli tuoi vedano le opere da te fatte; |
4 pues nadie actúa en secreto cuando quiere ser conocido. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo». | 4 chè certo nessuno il quale cerchi di essere acclamato in pubblico fa di nascosto le opere sue; e se fai tali cose fatti conoscere al mondo. |
5 Es que ni siquiera sus hermanos creían en él. | 5 Or nemmeno i suoi fratelli credevano in lui. |
6 Entonces les dice Jesús: «Todavía no ha llegado mi tiempo, en cambio vuestro tiempo siempre está a mano. | 6 Ma Gesù disse loro: Non è ancora venuto il mio tempo; ma per voi è sempre tempo. |
7 El mundo no puede odiaros; a mí sí me aborrece, porque doy testimonio de que sus obras son perversas. | 7 Il mondo non può odiarvi, ma odia me, perchè fo' vedere che le opere sue sono malvagie. |
8 Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún no se ha cumplido mi tiempo». | 8 Andate voi a questa festa, io non ci vengo, perchè non è ancora il mio tempo. |
9 Dicho esto, se quedó en Galilea. | 9 Ciò detto, si trattenne in Galilea. |
10 Pero después que sus hermanos subieron a la fiesta, entonces él también subió no manifiestamente, sino de incógnito. | 10 Ma partiti i suoi fratelli, andò alla festa anche lui, non pubblicamente, ma quasi di nascosto. |
11 Los judíos, durante la fiesta, andaban buscándole y decían: «¿Dónde está ése?» | 11 I Giudei intanto lo cercavano alla festa e dicevano: Lui dov'è? |
12 Entre la gente había muchos comentarios acerca de él. Unos decían: «Es bueno». Otros decían: «No, sino que engaña al pueblo». | 12 E un gran sussurro si faceva di lui, tra la gente. Chi diceva: E' buono; chi: No, anzi, travia il popolo. |
13 Pero nadie hablaba de él abiertamente por miedo a los judíos. | 13 Ma nessuno parlava pubblicamente di lui per timore dei Giudei. |
14 Mediada ya la fiesta, subió Jesús al Templo y se puso a enseñar. | 14 Trascorsa la metà dei dì festivi, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare. |
15 Los judíos, asombrados, decían: «¿Cómo entiende de letras sin haber estudiado?» | 15 E i Giudei dicevano maravigliati: Come sa di lettere senza averle mai studiate? |
16 Jesús les respondió: «Mi doctrina no es mía, sino del que me ha enviado. | 16 E Gesù rispose loro: La mia dottrina non è mia, ma di chi mi ha mandato. |
17 Si alguno quiere cumplir su voluntad, verá si mi doctrina es de Dios o hablo yo por mi cuenta. | 17 Chi vuol fare la volontà di lui conoscerà se la dottrina sia da Dio o se parlo da me stesso. |
18 El que habla por su cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le ha enviado, ese es veraz; y no hay impostura en él. | 18 Chi parla di suo cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di chi l'ha mandato, è verace, e non c'è in lui ingiustizia. |
19 ¿No es Moisés el que os dio la Ley? Y ninguno de vosotros cumple la Ley. ¿Por qué queréis matarme?» | 19 Mosè non diede a voi la legge? Eppure nessuno di voi l'osserva. |
20 Respondió la gente: «Tienes un demonio. ¿Quién quiere matarte?» | 20 Perchè cercate di uccidermi? Rispose la gente: Tu sei indemoniato: chi cerca di ucciderti? |
21 Jesús les respondió: «Una sola obra he hecho y todos os maravilláis. | 21 E Gesù replicò loro: Un'opera sola ho fatto e tutti ne siete maravigliati. |
22 Moisés os dio la circuncisión (no que provenga de Moisés, sino de los patriarcas) y vosotros circuncidáis a uno en sábado. | 22 Inoltre Mosè vi diede la circoncisione, non che essa venga da Mosè, ma bensì dai patriarchi: e voi circoncidete un uomo anche di sabato. |
23 Si se circuncida a un hombre en sábado, para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿os irritáis contra mí porque he curado a un hombre entero en sábado? | 23 Se ci concidendo un uomo di sabato, la legge di Mosè non è violata, vi sdegnate di me perchè di sabato ho guarito un uomo tutto intero? |
24 No juzguéis según la apariencia. Juzgad con juicio justo». | 24 Non giudicate secondo l'apparenza, ma giudicate con retto giudizio. |
25 Decían algunos de los de Jerusalén: «¿No es a ése a quien quieren matar? | 25 Dicevano allora alcuni di Gerusalemme: Non è lui che cercali d'uccidere? |
26 Mirad cómo habla con toda libertad y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido de veras las autoridades que este es el Cristo? | 26 Ed ecco, parla pubblicamente e non gli dicon nulla. Avrebbero forse i capi riconosciuto in lui il Cristo? |
27 Pero éste sabemos de dónde es, mientras que, cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es». | 27 Noi però sappiamo di dove è costui; ma il Cristo quando verrà, nessuno saprà donde sia. |
28 Gritó, pues, Jesús, enseñando en el Templo y diciendo: «Me conocéis a mí y sabéis de dónde soy. Pero yo no he venido por mi cuenta; sino que verdaderamente me envía el que me envía; pero vosotros no le conocéis. | 28 Allora Gesù, che insegnava nel tempio, disse ad alta voce: Dunque conoscete me e conoscete donde sia: eppur io non son venuto da me; ma la stessa verità mi ha mandato, che voi non conoscete. |
29 Yo le conozco, porque vengo de él y él es el que me ha enviado». | 29 Ma io lo conosco, perchè son da lui ed egli mi ha mandato. |
30 Querían, pues, detenerle, pero nadie le echó mano, porque todavía no había llegado su hora. | 30 Cercarono perciò di prenderlo, ma nessuno gli mise lo mani addosso; perchè non era ancora venuta la sua ora. |
31 Y muchos entre la gente creyeron en él y decían: «Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que ha hecho éste?» | 31 Però molti del popolo credettero in lui, e dicevano: Il Cristo, quando verrà, farà forse più miracoli di quelli che ha fatto lui? |
32 Se enteraron los fariseos que la gente hacía estos comentarios acerca de él y enviaron guardias para detenerle. | 32 I Farisei udita la folla che bisbigliava queste cose, d'accordo con i principi mandarono delle guardie a prenderlo. |
33 Entonces él dijo: «Todavía un poco de tiempo estaré con vosotros, y me voy al que me ha enviado. | 33 Allora Gesù disse loro: Ancora per poco tempo sono con voi, e vado da chi mi ha mandato. |
34 Me buscaréis y no me encontraréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir». | 34 Mi cercherete e non mi troverete; e dove io sono non potete venire. |
35 Se decían entre sí los judíos: «¿A dónde se irá éste que nosotros no le podamos encontrar? ¿Se irá a los que viven dispersos entre los griegos para enseñar a los griegos? | 35 Dicevan perciò tra loro i Giudei: Dove mai andrà, che noi non lo troveremo? Andrà forse ai dispersi tra le nazioni, ad insegnare ai pagani? |
36 ¿Qué es eso que ha dicho: “Me buscaréis y no me encontraréis”, y “adonde yo esté, vosotros no podéis venir”?» | 36 Che significa questo suo dire: Voi mi cercherete e non mi tro verete e dove son io non potete venire ? |
37 El último día de la fiesta, el más solemne, Jesús puesto en pie, gritó: «Si alguno tiene sed, venga a mí, y beba | 37 Poi nell'ultimo gran giorno della festa, Gesù, levatosi in piedi, disse ad alta voce: Chi ha sete venga a me e beva. |
38 el que crea en mí», como dice la Escritura: De su seno correrán ríos de agua viva. | 38 Dal seno di chi crede in me, come dice la Scrittura, scaturiranno fiumi d'acqua viva. |
39 Esto lo deciá refiriéndose al Espíritu que iban a recibir los que creyeran en él. Porque aún no había Espíritu, pues todavía Jesús no había sido glorificado. | 39 Diceva questo dello Spirito che dovevan ricevere i credenti in lui; perchè non era ancora stato dato lo Spirito, non essendo ancora glorificato Gesù. |
40 Muchos entre la gente, que le habían oído estas palabras, decían: «Este es verdaderamente el profeta». | 40 Or molti di quella folla, udite queste parole, cominciarono a dire: Egli è davvéro il profeta. |
41 Otros decían: «Este es el Cristo». Pero otros replicaban: «¿Acaso va a venir de Galilea el Cristo? | 41 Ed altri: Egli è il Cristo. Ma alcuni dicevano: Viene forse dalla Galilea il Cristo? |
42 ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de Belén, el pueblo de donde era David?» | 42 Non dice forse la Scrittura che il Cristo ha da venire dalla stirpe di David e dal villaggio di Betlem, di dove era David? |
43 Se originó, pues, una disensión entre la gente por causa de él. | 43 E così a motivo di lui ci fu dissenso tra la folla. |
44 Algunos de ellos querían detenerle, pero nadie le echó mano. | 44 Ed alcuni di essi volevano prenderlo; ma nessuno gli mise le mani addosso. |
45 Los guardias volvieron donde los sumos sacerdotes y los fariseos. Estos les dijeron: «¿Por qué no le habéis traído?» | 45 Le guardie, dunque, tornarono dai principi dei sacerdoti e dai Farisei, i quali dissero loro: Perchè non l'avete condotto? |
46 Respondieron los guardias: «Jamás un hombre ha hablado como habla ese hombre». | 46 Le guardie risposero: Nessun uomo ha mai parlato come lui. |
47 Los fariseos les respondieron: «¿Vosotros también os habéis dejado embaucar? | 47 Ma i Farisei risposero loro: Forse anche voi siete stati sedotti? |
48 ¿Acaso ha creído en él algún magistrado o algún fariseo? | 48 V'ha forse alcuno dei capi e dei Sacerdoti che abbia creduto in lui? |
49 Pero esa gente que no conoce la Ley son unos malditos». | 49 Ma questa folla che non capisce la legge è maledetta. |
50 Les dice Nicodemo, que era uno de ellos, el que había ido anteriormente donde Jesús: | 50 Disse loro Nicodemo quello che era andato di notte da Gesù e che era un di loro: |
51 «¿Acaso nuestra Ley juzga a un hombre sin haberle antes oído y sin saber lo que hace?» | 51 La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo sentito e di saper ciò che faceti? |
52 Ellos le respondieron: «¿También tú eres de Galilea? Indaga y verás que de Galilea no sale ningún profeta». | 52 Gli risposero: Sei forse Galileo anche tu? Esamina le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorge profeta. |
53 Y se volvieron cada uno a su casa. | 53 E ciascuno se ne tornò a casa sua. |