Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Juan 7


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Después de esto, Jesús andaba por Galilea, y no podía andar por Judea, porque los judíos buscaban matarle.1 Dopo queste cose Gesù andava per la Galilea, non volendo andare nella Giudea, perchè i Giudei cercavano di farlo morire.
2 Pero se acercaba la fiesta judía de las Tiendas.2 Ed era imminente la festa dei Giudei, detta dei Tabernacoli.
3 Y le dijeron sus hermanos: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces,3 Gli dissero pertanto i suoi fratelli: Parti di qua e vattene in Giudea, affinchè anche quei discepoli tuoi vedano le opere da te fatte;
4 pues nadie actúa en secreto cuando quiere ser conocido. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo».4 chè certo nessuno il quale cerchi di essere acclamato in pubblico fa di nascosto le opere sue; e se fai tali cose fatti conoscere al mondo.
5 Es que ni siquiera sus hermanos creían en él.5 Or nemmeno i suoi fratelli credevano in lui.
6 Entonces les dice Jesús: «Todavía no ha llegado mi tiempo, en cambio vuestro tiempo siempre está a mano.6 Ma Gesù disse loro: Non è ancora venuto il mio tempo; ma per voi è sempre tempo.
7 El mundo no puede odiaros; a mí sí me aborrece, porque doy testimonio de que sus obras son perversas.7 Il mondo non può odiarvi, ma odia me, perchè fo' vedere che le opere sue sono malvagie.
8 Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún no se ha cumplido mi tiempo».8 Andate voi a questa festa, io non ci vengo, perchè non è ancora il mio tempo.
9 Dicho esto, se quedó en Galilea.9 Ciò detto, si trattenne in Galilea.
10 Pero después que sus hermanos subieron a la fiesta, entonces él también subió no manifiestamente, sino de incógnito.10 Ma partiti i suoi fratelli, andò alla festa anche lui, non pubblicamente, ma quasi di nascosto.
11 Los judíos, durante la fiesta, andaban buscándole y decían: «¿Dónde está ése?»11 I Giudei intanto lo cercavano alla festa e dicevano: Lui dov'è?
12 Entre la gente había muchos comentarios acerca de él. Unos decían: «Es bueno». Otros decían: «No, sino que engaña al pueblo».12 E un gran sussurro si faceva di lui, tra la gente. Chi diceva: E' buono; chi: No, anzi, travia il popolo.
13 Pero nadie hablaba de él abiertamente por miedo a los judíos.13 Ma nessuno parlava pubblicamente di lui per timore dei Giudei.
14 Mediada ya la fiesta, subió Jesús al Templo y se puso a enseñar.14 Trascorsa la metà dei dì festivi, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.
15 Los judíos, asombrados, decían: «¿Cómo entiende de letras sin haber estudiado?»15 E i Giudei dicevano maravigliati: Come sa di lettere senza averle mai studiate?
16 Jesús les respondió: «Mi doctrina no es mía, sino del que me ha enviado.16 E Gesù rispose loro: La mia dottrina non è mia, ma di chi mi ha mandato.
17 Si alguno quiere cumplir su voluntad, verá si mi doctrina es de Dios o hablo yo por mi cuenta.17 Chi vuol fare la volontà di lui conoscerà se la dottrina sia da Dio o se parlo da me stesso.
18 El que habla por su cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le ha enviado, ese es veraz; y no hay impostura en él.18 Chi parla di suo cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di chi l'ha mandato, è verace, e non c'è in lui ingiustizia.
19 ¿No es Moisés el que os dio la Ley? Y ninguno de vosotros cumple la Ley. ¿Por qué queréis matarme?»19 Mosè non diede a voi la legge? Eppure nessuno di voi l'osserva.
20 Respondió la gente: «Tienes un demonio. ¿Quién quiere matarte?»20 Perchè cercate di uccidermi? Rispose la gente: Tu sei indemoniato: chi cerca di ucciderti?
21 Jesús les respondió: «Una sola obra he hecho y todos os maravilláis.21 E Gesù replicò loro: Un'opera sola ho fatto e tutti ne siete maravigliati.
22 Moisés os dio la circuncisión (no que provenga de Moisés, sino de los patriarcas) y vosotros circuncidáis a uno en sábado.22 Inoltre Mosè vi diede la circoncisione, non che essa venga da Mosè, ma bensì dai patriarchi: e voi circoncidete un uomo anche di sabato.
23 Si se circuncida a un hombre en sábado, para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿os irritáis contra mí porque he curado a un hombre entero en sábado?23 Se ci concidendo un uomo di sabato, la legge di Mosè non è violata, vi sdegnate di me perchè di sabato ho guarito un uomo tutto intero?
24 No juzguéis según la apariencia. Juzgad con juicio justo».24 Non giudicate secondo l'apparenza, ma giudicate con retto giudizio.
25 Decían algunos de los de Jerusalén: «¿No es a ése a quien quieren matar?25 Dicevano allora alcuni di Gerusalemme: Non è lui che cercali d'uccidere?
26 Mirad cómo habla con toda libertad y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido de veras las autoridades que este es el Cristo?26 Ed ecco, parla pubblicamente e non gli dicon nulla. Avrebbero forse i capi riconosciuto in lui il Cristo?
27 Pero éste sabemos de dónde es, mientras que, cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es».27 Noi però sappiamo di dove è costui; ma il Cristo quando verrà, nessuno saprà donde sia.
28 Gritó, pues, Jesús, enseñando en el Templo y diciendo: «Me conocéis a mí y sabéis de dónde soy. Pero yo no he venido por mi cuenta; sino que verdaderamente me envía el que me envía; pero vosotros no le conocéis.28 Allora Gesù, che insegnava nel tempio, disse ad alta voce: Dunque conoscete me e conoscete donde sia: eppur io non son venuto da me; ma la stessa verità mi ha mandato, che voi non conoscete.
29 Yo le conozco, porque vengo de él y él es el que me ha enviado».29 Ma io lo conosco, perchè son da lui ed egli mi ha mandato.
30 Querían, pues, detenerle, pero nadie le echó mano, porque todavía no había llegado su hora.30 Cercarono perciò di prenderlo, ma nessuno gli mise lo mani addosso; perchè non era ancora venuta la sua ora.
31 Y muchos entre la gente creyeron en él y decían: «Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que ha hecho éste?»31 Però molti del popolo credettero in lui, e dicevano: Il Cristo, quando verrà, farà forse più miracoli di quelli che ha fatto lui?
32 Se enteraron los fariseos que la gente hacía estos comentarios acerca de él y enviaron guardias para detenerle.32 I Farisei udita la folla che bisbigliava queste cose, d'accordo con i principi mandarono delle guardie a prenderlo.
33 Entonces él dijo: «Todavía un poco de tiempo estaré con vosotros, y me voy al que me ha enviado.33 Allora Gesù disse loro: Ancora per poco tempo sono con voi, e vado da chi mi ha mandato.
34 Me buscaréis y no me encontraréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir».34 Mi cercherete e non mi troverete; e dove io sono non potete venire.
35 Se decían entre sí los judíos: «¿A dónde se irá éste que nosotros no le podamos encontrar? ¿Se irá a los que viven dispersos entre los griegos para enseñar a los griegos?35 Dicevan perciò tra loro i Giudei: Dove mai andrà, che noi non lo troveremo? Andrà forse ai dispersi tra le nazioni, ad insegnare ai pagani?
36 ¿Qué es eso que ha dicho: “Me buscaréis y no me encontraréis”, y “adonde yo esté, vosotros no podéis venir”?»36 Che significa questo suo dire: Voi mi cercherete e non mi tro verete e dove son io non potete venire ?
37 El último día de la fiesta, el más solemne, Jesús puesto en pie, gritó: «Si alguno tiene sed, venga a mí, y beba37 Poi nell'ultimo gran giorno della festa, Gesù, levatosi in piedi, disse ad alta voce: Chi ha sete venga a me e beva.
38 el que crea en mí», como dice la Escritura: De su seno correrán ríos de agua viva.38 Dal seno di chi crede in me, come dice la Scrittura, scaturiranno fiumi d'acqua viva.
39 Esto lo deciá refiriéndose al Espíritu que iban a recibir los que creyeran en él. Porque aún no había Espíritu, pues todavía Jesús no había sido glorificado.39 Diceva questo dello Spirito che dovevan ricevere i credenti in lui; perchè non era ancora stato dato lo Spirito, non essendo ancora glorificato Gesù.
40 Muchos entre la gente, que le habían oído estas palabras, decían: «Este es verdaderamente el profeta».40 Or molti di quella folla, udite queste parole, cominciarono a dire: Egli è davvéro il profeta.
41 Otros decían: «Este es el Cristo». Pero otros replicaban: «¿Acaso va a venir de Galilea el Cristo?41 Ed altri: Egli è il Cristo. Ma alcuni dicevano: Viene forse dalla Galilea il Cristo?
42 ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de Belén, el pueblo de donde era David?»42 Non dice forse la Scrittura che il Cristo ha da venire dalla stirpe di David e dal villaggio di Betlem, di dove era David?
43 Se originó, pues, una disensión entre la gente por causa de él.43 E così a motivo di lui ci fu dissenso tra la folla.
44 Algunos de ellos querían detenerle, pero nadie le echó mano.44 Ed alcuni di essi volevano prenderlo; ma nessuno gli mise le mani addosso.
45 Los guardias volvieron donde los sumos sacerdotes y los fariseos. Estos les dijeron: «¿Por qué no le habéis traído?»45 Le guardie, dunque, tornarono dai principi dei sacerdoti e dai Farisei, i quali dissero loro: Perchè non l'avete condotto?
46 Respondieron los guardias: «Jamás un hombre ha hablado como habla ese hombre».46 Le guardie risposero: Nessun uomo ha mai parlato come lui.
47 Los fariseos les respondieron: «¿Vosotros también os habéis dejado embaucar?47 Ma i Farisei risposero loro: Forse anche voi siete stati sedotti?
48 ¿Acaso ha creído en él algún magistrado o algún fariseo?48 V'ha forse alcuno dei capi e dei Sacerdoti che abbia creduto in lui?
49 Pero esa gente que no conoce la Ley son unos malditos».49 Ma questa folla che non capisce la legge è maledetta.
50 Les dice Nicodemo, que era uno de ellos, el que había ido anteriormente donde Jesús:50 Disse loro Nicodemo quello che era andato di notte da Gesù e che era un di loro:
51 «¿Acaso nuestra Ley juzga a un hombre sin haberle antes oído y sin saber lo que hace?»51 La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo sentito e di saper ciò che faceti?
52 Ellos le respondieron: «¿También tú eres de Galilea? Indaga y verás que de Galilea no sale ningún profeta».52 Gli risposero: Sei forse Galileo anche tu? Esamina le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorge profeta.
53 Y se volvieron cada uno a su casa.53 E ciascuno se ne tornò a casa sua.