Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Juan 7


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Después de esto, Jesús andaba por Galilea, y no podía andar por Judea, porque los judíos buscaban matarle.1 Après cela, Jésus parcourait la Galilée; il n'avait pas pouvoir de circuler en Judée, parce que les Juifscherchaient à le tuer.
2 Pero se acercaba la fiesta judía de las Tiendas.2 Or la fête juive des Tentes était proche.
3 Y le dijeron sus hermanos: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces,3 Ses frères lui dirent donc: "Passe d'ici en Judée, que tes disciples aussi voient les oeuvres que tu fais:
4 pues nadie actúa en secreto cuando quiere ser conocido. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo».4 on n'agit pas en secret, quand on veut être en vue. Puisque tu fais ces choses-là, manifeste-toi aumonde."
5 Es que ni siquiera sus hermanos creían en él.5 Pas même ses frères en effet ne croyaient en lui.
6 Entonces les dice Jesús: «Todavía no ha llegado mi tiempo, en cambio vuestro tiempo siempre está a mano.6 Jésus leur dit alors: "Mon temps n'est pas encore venu, tandis que le vôtre est toujours prêt.
7 El mundo no puede odiaros; a mí sí me aborrece, porque doy testimonio de que sus obras son perversas.7 Le monde ne peut pas vous haïr; mais moi, il me hait, parce que je témoigne que ses oeuvres sontmauvaises.
8 Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún no se ha cumplido mi tiempo».8 Vous, montez à la fête; moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encoreaccompli."
9 Dicho esto, se quedó en Galilea.9 Cela dit, il resta en Galilée.
10 Pero después que sus hermanos subieron a la fiesta, entonces él también subió no manifiestamente, sino de incógnito.10 Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il monta lui aussi, pas au grand jour, mais ensecret.
11 Los judíos, durante la fiesta, andaban buscándole y decían: «¿Dónde está ése?»11 Les Juifs le cherchaient donc pendant la fête et disaient: "Où est-il?"
12 Entre la gente había muchos comentarios acerca de él. Unos decían: «Es bueno». Otros decían: «No, sino que engaña al pueblo».12 On chuchotait beaucoup sur son compte dans les foules. Les uns disaient: "C'est un homme de bien."D'autres disaient: "Non, il égare la foule."
13 Pero nadie hablaba de él abiertamente por miedo a los judíos.13 Pourtant personne ne s'exprimait ouvertement à son sujet par peur des Juifs.
14 Mediada ya la fiesta, subió Jesús al Templo y se puso a enseñar.14 On était déjà au milieu de la fête, lorsque Jésus monta au Temple et se mit à enseigner.
15 Los judíos, asombrados, decían: «¿Cómo entiende de letras sin haber estudiado?»15 Les Juifs, étonnés, disaient: "Comment connaît-il les lettres sans avoir étudié?"
16 Jesús les respondió: «Mi doctrina no es mía, sino del que me ha enviado.16 Jésus leur répondit: "Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.
17 Si alguno quiere cumplir su voluntad, verá si mi doctrina es de Dios o hablo yo por mi cuenta.17 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si ma doctrine est de Dieu ou si je parle de moi-même.
18 El que habla por su cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le ha enviado, ese es veraz; y no hay impostura en él.18 Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'aenvoyé, celui-là est véridique et il n'y a pas en lui d'imposture.
19 ¿No es Moisés el que os dio la Ley? Y ninguno de vosotros cumple la Ley. ¿Por qué queréis matarme?»19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et aucun de vous ne la pratique, la Loi! Pourquoi cherchez-vous à me tuer?"
20 Respondió la gente: «Tienes un demonio. ¿Quién quiere matarte?»20 La foule répondit: "Tu as un démon. Qui cherche à te tuer?"
21 Jesús les respondió: «Una sola obra he hecho y todos os maravilláis.21 Jésus leur répondit: "Pour une seule oeuvre que j'ai faite, vous voilà tous étonnés.
22 Moisés os dio la circuncisión (no que provenga de Moisés, sino de los patriarcas) y vosotros circuncidáis a uno en sábado.22 Moïse vous a donné la circoncision - non qu'elle vienne de Moïse mais des patriarches - et, le jour dusabbat, vous la pratiquez sur un homme.
23 Si se circuncida a un hombre en sábado, para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿os irritáis contra mí porque he curado a un hombre entero en sábado?23 Alors, un homme reçoit la circoncision, le jour du sabbat, pour que ne soit pas enfreinte la Loi deMoïse, et vous vous indignez contre moi parce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?
24 No juzguéis según la apariencia. Juzgad con juicio justo».24 Cessez de juger sur l'apparence; jugez selon la justice."
25 Decían algunos de los de Jerusalén: «¿No es a ése a quien quieren matar?25 Certains, des gens de Jérusalem, disaient: "N'est-ce pas lui qu'ils cherchent à tuer?
26 Mirad cómo habla con toda libertad y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido de veras las autoridades que este es el Cristo?26 Et le voilà qui parle ouvertement sans qu'ils lui disent rien! Est-ce que vraiment les autorités auraientreconnu qu'il est le Christ?
27 Pero éste sabemos de dónde es, mientras que, cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es».27 Mais lui, nous savons d'où il est, tandis que le Christ, à sa venue, personne ne saura d'où il est."
28 Gritó, pues, Jesús, enseñando en el Templo y diciendo: «Me conocéis a mí y sabéis de dónde soy. Pero yo no he venido por mi cuenta; sino que verdaderamente me envía el que me envía; pero vosotros no le conocéis.28 Alors Jésus, enseignant dans le Temple, s'écria: "Vous me connaissez et vous savez d'où je suis; etpourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu, mais il m'envoie vraiment, celui qui m'a envoyé. Vous, vousne le connaissez pas.
29 Yo le conozco, porque vengo de él y él es el que me ha enviado».29 Moi, je le connais, parce que je viens d'auprès de lui et c'est lui qui m'a envoyé."
30 Querían, pues, detenerle, pero nadie le echó mano, porque todavía no había llegado su hora.30 Ils cherchaient alors à le saisir, mais personne ne porta la main sur lui, parce que son heure n'était pasencore venue.
31 Y muchos entre la gente creyeron en él y decían: «Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que ha hecho éste?»31 Dans la foule, beaucoup crurent en lui et disaient: "Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de signesque n'en a fait celui-ci?
32 Se enteraron los fariseos que la gente hacía estos comentarios acerca de él y enviaron guardias para detenerle.32 Ces rumeurs de la foule à son sujet parvinrent aux oreilles des Pharisiens. Ils envoyèrent des gardespour le saisir.
33 Entonces él dijo: «Todavía un poco de tiempo estaré con vosotros, y me voy al que me ha enviado.33 Jésus dit alors: "Pour un peu de temps encore je suis avec vous, et je m'en vais vers celui qui m'aenvoyé.
34 Me buscaréis y no me encontraréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir».34 Vous me chercherez, et ne me trouverez pas; et où je suis, vous ne pouvez pas venir."
35 Se decían entre sí los judíos: «¿A dónde se irá éste que nosotros no le podamos encontrar? ¿Se irá a los que viven dispersos entre los griegos para enseñar a los griegos?35 Les Juifs se dirent entre eux: "Où va-t-il aller, que nous ne le trouverons pas? Va-t-il rejoindre ceuxqui sont dispersés chez les Grecs et enseigner les Grecs?
36 ¿Qué es eso que ha dicho: “Me buscaréis y no me encontraréis”, y “adonde yo esté, vosotros no podéis venir”?»36 Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et ne me trouverez pas; et où je suis, vous nepouvez pas venir?"
37 El último día de la fiesta, el más solemne, Jesús puesto en pie, gritó: «Si alguno tiene sed, venga a mí, y beba37 Le dernier jour de la fête, le grand jour, Jésus, debout, s'écria: "Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi,et qu'il boive,
38 el que crea en mí», como dice la Escritura: De su seno correrán ríos de agua viva.38 celui qui croit en moi!" selon le mot de l'Ecriture: De son sein couleront des fleuves d'eau vive.
39 Esto lo deciá refiriéndose al Espíritu que iban a recibir los que creyeran en él. Porque aún no había Espíritu, pues todavía Jesús no había sido glorificado.39 Il parlait de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui avaient cru en lui; car il n'y avait pas encored'Esprit, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.
40 Muchos entre la gente, que le habían oído estas palabras, decían: «Este es verdaderamente el profeta».40 Dans la foule, plusieurs, qui avaient entendu ces paroles, disaient: "C'est vraiment lui le prophète!"
41 Otros decían: «Este es el Cristo». Pero otros replicaban: «¿Acaso va a venir de Galilea el Cristo?41 D'autres disaient: "C'est le Christ!" Mais d'autres disaient: "Est-ce de la Galilée que le Christ doitvenir?
42 ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de Belén, el pueblo de donde era David?»42 L'Ecriture n'a-t-elle pas dit que c'est de la descendance de David et de Bethléem, le village où étaitDavid, que doit venir le Christ?"
43 Se originó, pues, una disensión entre la gente por causa de él.43 Une scission se produisit donc dans la foule, à cause de lui.
44 Algunos de ellos querían detenerle, pero nadie le echó mano.44 Certains d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne porta la main sur lui.
45 Los guardias volvieron donde los sumos sacerdotes y los fariseos. Estos les dijeron: «¿Por qué no le habéis traído?»45 Les gardes revinrent donc trouver les grands prêtres et les Pharisiens. Ceux-ci leur dirent: "Pourquoine l'avez-vous pas amené?"
46 Respondieron los guardias: «Jamás un hombre ha hablado como habla ese hombre».46 Les gardes répondirent: "Jamais homme n'a parlé comme cela!"
47 Los fariseos les respondieron: «¿Vosotros también os habéis dejado embaucar?47 Les Pharisiens répliquèrent: "Vous aussi, vous êtes-vous laissé égarer?
48 ¿Acaso ha creído en él algún magistrado o algún fariseo?48 Est-il un des notables qui ait cru en lui? Ou un des Pharisiens?
49 Pero esa gente que no conoce la Ley son unos malditos».49 Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits!"
50 Les dice Nicodemo, que era uno de ellos, el que había ido anteriormente donde Jesús:50 Nicodème, l'un d'entre eux, celui qui était venu trouver Jésus précédemment, leur dit:
51 «¿Acaso nuestra Ley juzga a un hombre sin haberle antes oído y sin saber lo que hace?»51 "Notre Loi juge-t-elle un homme sans d'abord l'entendre et savoir ce qu'il fait!"
52 Ellos le respondieron: «¿También tú eres de Galilea? Indaga y verás que de Galilea no sale ningún profeta».52 Ils lui répondirent: "Es-tu de la Galilée, toi aussi? Etudie! Tu verras que ce n'est pas de la Galilée quesurgit le prophète."
53 Y se volvieron cada uno a su casa.53 Et ils s'en allèrent chacun chez soi.