1 Después de esto, Jesús andaba por Galilea, y no podía andar por Judea, porque los judíos buscaban matarle. | 1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida. |
2 Pero se acercaba la fiesta judía de las Tiendas. | 2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos. |
3 Y le dijeron sus hermanos: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces, | 3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes. |
4 pues nadie actúa en secreto cuando quiere ser conocido. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo». | 4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo. |
5 Es que ni siquiera sus hermanos creían en él. | 5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele. |
6 Entonces les dice Jesús: «Todavía no ha llegado mi tiempo, en cambio vuestro tiempo siempre está a mano. | 6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável. |
7 El mundo no puede odiaros; a mí sí me aborrece, porque doy testimonio de que sus obras son perversas. | 7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más. |
8 Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún no se ha cumplido mi tiempo». | 8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo. |
9 Dicho esto, se quedó en Galilea. | 9 Dito isto, permaneceu na Galiléia. |
10 Pero después que sus hermanos subieron a la fiesta, entonces él también subió no manifiestamente, sino de incógnito. | 10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente. |
11 Los judíos, durante la fiesta, andaban buscándole y decían: «¿Dónde está ése?» | 11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele? |
12 Entre la gente había muchos comentarios acerca de él. Unos decían: «Es bueno». Otros decían: «No, sino que engaña al pueblo». | 12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo. |
13 Pero nadie hablaba de él abiertamente por miedo a los judíos. | 13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus. |
14 Mediada ya la fiesta, subió Jesús al Templo y se puso a enseñar. | 14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar. |
15 Los judíos, asombrados, decían: «¿Cómo entiende de letras sin haber estudiado?» | 15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras? |
16 Jesús les respondió: «Mi doctrina no es mía, sino del que me ha enviado. | 16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou. |
17 Si alguno quiere cumplir su voluntad, verá si mi doctrina es de Dios o hablo yo por mi cuenta. | 17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo. |
18 El que habla por su cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le ha enviado, ese es veraz; y no hay impostura en él. | 18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma. |
19 ¿No es Moisés el que os dio la Ley? Y ninguno de vosotros cumple la Ley. ¿Por qué queréis matarme?» | 19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!... |
20 Respondió la gente: «Tienes un demonio. ¿Quién quiere matarte?» | 20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida? |
21 Jesús les respondió: «Una sola obra he hecho y todos os maravilláis. | 21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais! |
22 Moisés os dio la circuncisión (no que provenga de Moisés, sino de los patriarcas) y vosotros circuncidáis a uno en sábado. | 22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem! |
23 Si se circuncida a un hombre en sábado, para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿os irritáis contra mí porque he curado a un hombre entero en sábado? | 23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado? |
24 No juzguéis según la apariencia. Juzgad con juicio justo». | 24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça. |
25 Decían algunos de los de Jerusalén: «¿No es a ése a quien quieren matar? | 25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida? |
26 Mirad cómo habla con toda libertad y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido de veras las autoridades que este es el Cristo? | 26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo? |
27 Pero éste sabemos de dónde es, mientras que, cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es». | 27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja. |
28 Gritó, pues, Jesús, enseñando en el Templo y diciendo: «Me conocéis a mí y sabéis de dónde soy. Pero yo no he venido por mi cuenta; sino que verdaderamente me envía el que me envía; pero vosotros no le conocéis. | 28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis. |
29 Yo le conozco, porque vengo de él y él es el que me ha enviado». | 29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou. |
30 Querían, pues, detenerle, pero nadie le echó mano, porque todavía no había llegado su hora. | 30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora. |
31 Y muchos entre la gente creyeron en él y decían: «Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que ha hecho éste?» | 31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz? |
32 Se enteraron los fariseos que la gente hacía estos comentarios acerca de él y enviaron guardias para detenerle. | 32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo. |
33 Entonces él dijo: «Todavía un poco de tiempo estaré con vosotros, y me voy al que me ha enviado. | 33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou. |
34 Me buscaréis y no me encontraréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir». | 34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou. |
35 Se decían entre sí los judíos: «¿A dónde se irá éste que nosotros no le podamos encontrar? ¿Se irá a los que viven dispersos entre los griegos para enseñar a los griegos? | 35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros? |
36 ¿Qué es eso que ha dicho: “Me buscaréis y no me encontraréis”, y “adonde yo esté, vosotros no podéis venir”?» | 36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir? |
37 El último día de la fiesta, el más solemne, Jesús puesto en pie, gritó: «Si alguno tiene sed, venga a mí, y beba | 37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba. |
38 el que crea en mí», como dice la Escritura: De su seno correrán ríos de agua viva. | 38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}. |
39 Esto lo deciá refiriéndose al Espíritu que iban a recibir los que creyeran en él. Porque aún no había Espíritu, pues todavía Jesús no había sido glorificado. | 39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado. |
40 Muchos entre la gente, que le habían oído estas palabras, decían: «Este es verdaderamente el profeta». | 40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta. |
41 Otros decían: «Este es el Cristo». Pero otros replicaban: «¿Acaso va a venir de Galilea el Cristo? | 41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo? |
42 ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de Belén, el pueblo de donde era David?» | 42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi? |
43 Se originó, pues, una disensión entre la gente por causa de él. | 43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele. |
44 Algunos de ellos querían detenerle, pero nadie le echó mano. | 44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos. |
45 Los guardias volvieron donde los sumos sacerdotes y los fariseos. Estos les dijeron: «¿Por qué no le habéis traído?» | 45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes? |
46 Respondieron los guardias: «Jamás un hombre ha hablado como habla ese hombre». | 46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!... |
47 Los fariseos les respondieron: «¿Vosotros también os habéis dejado embaucar? | 47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos? |
48 ¿Acaso ha creído en él algún magistrado o algún fariseo? | 48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele? |
49 Pero esa gente que no conoce la Ley son unos malditos». | 49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!... |
50 Les dice Nicodemo, que era uno de ellos, el que había ido anteriormente donde Jesús: | 50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar: |
51 «¿Acaso nuestra Ley juzga a un hombre sin haberle antes oído y sin saber lo que hace?» | 51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz? |
52 Ellos le respondieron: «¿También tú eres de Galilea? Indaga y verás que de Galilea no sale ningún profeta». | 52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta. |
53 Y se volvieron cada uno a su casa. | 53 E voltaram, cada um para sua casa. |