SCRUTATIO

Jueves, 2 Julio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Juan 16


font
BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Os he dicho esto para que no os escandalicéis.1 "I have said all this to you to keep you from falling away.
2 Os expulsarán de las sinagogas. E incluso llegará la hora en que todo el que os mate piense que da culto a Dios.2 They will put you out of the synagogues; indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
3 Y esto lo harán porque no han conocido ni al Padre ni a mí.3 And they will do this because they have not known the Father, nor me.
4 Os he dicho esto para que, cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. «No os dije esto desde el principio porque estaba yo con vosotros.4 But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told you of them. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
5 Pero ahora me voy a Aquel que me ha enviado, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Dónde vas?”5 But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, 'Where are you going?'
6 Sino que por haberos dicho esto vuestros corazones se han llenado de tristeza.6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
7 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, no vendrá a vosotros el Paráclito; pero si me voy, os lo enviaré:7 Nevertheless I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 y cuando él venga, convencerá al mundo en lo referente al pecado, en lo referente a la justicia y en lo referente al juicio;8 And when he comes, he will convince the world concerning sin and righteousness and judgment:
9 en lo referente al pecado, porque no creen en mí;9 concerning sin, because they do not believe in me;
10 en lo referente a la justicia porque me voy al Padre, y ya no me veréis;10 concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no more;
11 en lo referente al juicio, porque el Príncipe de este mundo está juzgado.11 concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
12 Mucho tengo todavía que deciros, pero ahora no podéis con ello.12 "I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
13 Cuando venga él, el Espíritu de la verdad, os guiará hasta la verdad completa; pues no hablará por su cuenta, sino que hablará lo que oiga, y os anunciará lo que ha de venir.13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
14 El me dará gloria, porque recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.14 He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
15 Todo lo que tiene el Padre es mío. Por eso he dicho: Recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.15 All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
16 «Dentro de poco ya no me veréis, y dentro de otro poco me volveréis a ver».16 "A little while, and you will see me no more; again a little while, and you will see me."
17 Entonces algunos de sus discípulos comentaron entre sí: «¿Qué es eso que nos dice: “Dentro de poco ya no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver” y “Me voy al Padre”?»17 Some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I go to the Father'?"
18 Y decían: «¿Qué es ese “poco”? No sabemos lo que quiere decir».18 They said, "What does he mean by 'a little while? We do not know what he means."
19 Se dio cuenta Jesús de que querían preguntarle y les dijo: «¿Andáis preguntándoos acerca de lo que he dicho: “Dentro de poco no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver?”19 Jesus knew that they wanted to ask him; so he said to them, "Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me?
20 «En verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, y el mundo se alegrará. Estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
21 La mujer, cuando va a dar a luz, está triste, porque le ha llegado su hora; pero cuando ha dado a luz al niño, ya no se acuerda del aprieto por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo.21 When a woman is in travail she has sorrow, because her hour has come; but when she is delivered of the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a child is born into the world.
22 También vosotros estáis tristes ahora, pero volveré a veros y se alegrará vuestro corazón y vuestra alegría nadie os la podrá quitar.22 So you have sorrow now, but I will see you again and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
23 Aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: lo que pidáis al Padre os lo dará en mi nombre.23 In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, if you ask anything of the Father, he will give it to you in my name.
24 Hasta ahora nada le habéis pedido en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea colmado.24 Hitherto you have asked nothing in my name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
25 Os he dicho todo esto en parábolas. Se acerca la hora en que ya no os hablaré en parábolas, sino que con toda claridad os hablaré acerca del Padre.25 "I have said this to you in figures; the hour is coming when I shall no longer speak to you in figures but tell you plainly of the Father.
26 Aquel día pediréis en mi nombre y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,26 In that day you will ask in my name; and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
27 pues el Padre mismo os quiere, porque me queréis a mí y creéis que salí de Dios.27 for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from the Father.
28 Salí del Padre y he venido al mundo. Ahora dejo otra vez el mundo y voy al Padre».28 I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father."
29 Le dicen sus discípulos: «Ahora sí que hablas claro, y no dices ninguna parábola.29 His disciples said, "Ah, now you are speaking plainly, not in any figure!
30 Sabemos ahora que lo sabes todo y no necesitas que nadie te pregunte. Por esto creemos que has salido de Dios».30 Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God."
31 Jesús les respondió: «¿Ahora creéis?31 Jesus answered them, "Do you now believe?
32 Mirad que llega la hora (y ha llegado ya) en que os dispersaréis cada uno por vuestro lado y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.32 The hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, every man to his home, and will leave me alone; yet I am not alone, for the Father is with me.
33 Os he dicho estas cosas para que tengáis paz en mí. En el mundo tendréis tribulación. Pero ¡ánimo!: yo he vencido al mundo».33 I have said this to you, that in me you may have peace. In the world you have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."