Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Juan 16


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Os he dicho esto para que no os escandalicéis.1 את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו
2 Os expulsarán de las sinagogas. E incluso llegará la hora en que todo el que os mate piense que da culto a Dios.2 הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים
3 Y esto lo harán porque no han conocido ni al Padre ni a mí.3 וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו
4 Os he dicho esto para que, cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. «No os dije esto desde el principio porque estaba yo con vosotros.4 אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם
5 Pero ahora me voy a Aquel que me ha enviado, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Dónde vas?”5 ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך
6 Sino que por haberos dicho esto vuestros corazones se han llenado de tristeza.6 אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת
7 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, no vendrá a vosotros el Paráclito; pero si me voy, os lo enviaré:7 אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם
8 y cuando él venga, convencerá al mundo en lo referente al pecado, en lo referente a la justicia y en lo referente al juicio;8 והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט
9 en lo referente al pecado, porque no creen en mí;9 על החטא כי לא האמינו בי
10 en lo referente a la justicia porque me voy al Padre, y ya no me veréis;10 ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי
11 en lo referente al juicio, porque el Príncipe de este mundo está juzgado.11 ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה
12 Mucho tengo todavía que deciros, pero ahora no podéis con ello.12 עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה
13 Cuando venga él, el Espíritu de la verdad, os guiará hasta la verdad completa; pues no hablará por su cuenta, sino que hablará lo que oiga, y os anunciará lo que ha de venir.13 ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם
14 El me dará gloria, porque recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.14 הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם
15 Todo lo que tiene el Padre es mío. Por eso he dicho: Recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.15 כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם
16 «Dentro de poco ya no me veréis, y dentro de otro poco me volveréis a ver».16 הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי
17 Entonces algunos de sus discípulos comentaron entre sí: «¿Qué es eso que nos dice: “Dentro de poco ya no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver” y “Me voy al Padre”?»17 ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי
18 Y decían: «¿Qué es ese “poco”? No sabemos lo que quiere decir».18 ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר
19 Se dio cuenta Jesús de que querían preguntarle y les dijo: «¿Andáis preguntándoos acerca de lo que he dicho: “Dentro de poco no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver?”19 וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני
20 «En verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, y el mundo se alegrará. Estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.20 אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון
21 La mujer, cuando va a dar a luz, está triste, porque le ha llegado su hora; pero cuando ha dado a luz al niño, ya no se acuerda del aprieto por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo.21 האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם
22 También vosotros estáis tristes ahora, pero volveré a veros y se alegrará vuestro corazón y vuestra alegría nadie os la podrá quitar.22 וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם
23 Aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: lo que pidáis al Padre os lo dará en mi nombre.23 וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם
24 Hasta ahora nada le habéis pedido en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea colmado.24 עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם
25 Os he dicho todo esto en parábolas. Se acerca la hora en que ya no os hablaré en parábolas, sino que con toda claridad os hablaré acerca del Padre.25 את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי
26 Aquel día pediréis en mi nombre y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,26 ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם
27 pues el Padre mismo os quiere, porque me queréis a mí y creéis que salí de Dios.27 כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי
28 Salí del Padre y he venido al mundo. Ahora dejo otra vez el mundo y voy al Padre».28 מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי
29 Le dicen sus discípulos: «Ahora sí que hablas claro, y no dices ninguna parábola.29 ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל
30 Sabemos ahora que lo sabes todo y no necesitas que nadie te pregunte. Por esto creemos que has salido de Dios».30 עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת
31 Jesús les respondió: «¿Ahora creéis?31 ויען אתם ישוע עתה תאמינו
32 Mirad que llega la hora (y ha llegado ya) en que os dispersaréis cada uno por vuestro lado y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.32 הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי
33 Os he dicho estas cosas para que tengáis paz en mí. En el mundo tendréis tribulación. Pero ¡ánimo!: yo he vencido al mundo».33 את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם