Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Juan 16


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Os he dicho esto para que no os escandalicéis.1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2 Os expulsarán de las sinagogas. E incluso llegará la hora en que todo el que os mate piense que da culto a Dios.2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3 Y esto lo harán porque no han conocido ni al Padre ni a mí.3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4 Os he dicho esto para que, cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. «No os dije esto desde el principio porque estaba yo con vosotros.4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5 Pero ahora me voy a Aquel que me ha enviado, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Dónde vas?”5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Sino que por haberos dicho esto vuestros corazones se han llenado de tristeza.6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, no vendrá a vosotros el Paráclito; pero si me voy, os lo enviaré:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8 y cuando él venga, convencerá al mundo en lo referente al pecado, en lo referente a la justicia y en lo referente al juicio;8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 en lo referente al pecado, porque no creen en mí;9 Of sin, because they believe not on me;
10 en lo referente a la justicia porque me voy al Padre, y ya no me veréis;10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11 en lo referente al juicio, porque el Príncipe de este mundo está juzgado.11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
12 Mucho tengo todavía que deciros, pero ahora no podéis con ello.12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13 Cuando venga él, el Espíritu de la verdad, os guiará hasta la verdad completa; pues no hablará por su cuenta, sino que hablará lo que oiga, y os anunciará lo que ha de venir.13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14 El me dará gloria, porque recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15 Todo lo que tiene el Padre es mío. Por eso he dicho: Recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16 «Dentro de poco ya no me veréis, y dentro de otro poco me volveréis a ver».16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17 Entonces algunos de sus discípulos comentaron entre sí: «¿Qué es eso que nos dice: “Dentro de poco ya no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver” y “Me voy al Padre”?»17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 Y decían: «¿Qué es ese “poco”? No sabemos lo que quiere decir».18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19 Se dio cuenta Jesús de que querían preguntarle y les dijo: «¿Andáis preguntándoos acerca de lo que he dicho: “Dentro de poco no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver?”19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20 «En verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, y el mundo se alegrará. Estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 La mujer, cuando va a dar a luz, está triste, porque le ha llegado su hora; pero cuando ha dado a luz al niño, ya no se acuerda del aprieto por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo.21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 También vosotros estáis tristes ahora, pero volveré a veros y se alegrará vuestro corazón y vuestra alegría nadie os la podrá quitar.22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23 Aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: lo que pidáis al Padre os lo dará en mi nombre.23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24 Hasta ahora nada le habéis pedido en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea colmado.24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 Os he dicho todo esto en parábolas. Se acerca la hora en que ya no os hablaré en parábolas, sino que con toda claridad os hablaré acerca del Padre.25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26 Aquel día pediréis en mi nombre y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27 pues el Padre mismo os quiere, porque me queréis a mí y creéis que salí de Dios.27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28 Salí del Padre y he venido al mundo. Ahora dejo otra vez el mundo y voy al Padre».28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 Le dicen sus discípulos: «Ahora sí que hablas claro, y no dices ninguna parábola.29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30 Sabemos ahora que lo sabes todo y no necesitas que nadie te pregunte. Por esto creemos que has salido de Dios».30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31 Jesús les respondió: «¿Ahora creéis?31 Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Mirad que llega la hora (y ha llegado ya) en que os dispersaréis cada uno por vuestro lado y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Os he dicho estas cosas para que tengáis paz en mí. En el mundo tendréis tribulación. Pero ¡ánimo!: yo he vencido al mundo».33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.