Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Juan 16


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Os he dicho esto para que no os escandalicéis.1 “These things I have spoken to you, so that you would not stumble.
2 Os expulsarán de las sinagogas. E incluso llegará la hora en que todo el que os mate piense que da culto a Dios.2 They will put you out of the synagogues. But the hour is coming when everyone who puts you to death will consider that he is offering an excellent service to God.
3 Y esto lo harán porque no han conocido ni al Padre ni a mí.3 And they will do these things to you because they have not known the Father, nor me.
4 Os he dicho esto para que, cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. «No os dije esto desde el principio porque estaba yo con vosotros.4 But these things I have spoken to you, so that, when the hour for these things will have arrived, you may remember that I told you.
5 Pero ahora me voy a Aquel que me ha enviado, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Dónde vas?”5 But I did not tell you these things from the beginning, because I was with you. And now I am going to him who sent me. And no one among you has asked me, ‘Where are you going?’
6 Sino que por haberos dicho esto vuestros corazones se han llenado de tristeza.6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
7 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, no vendrá a vosotros el Paráclito; pero si me voy, os lo enviaré:7 But I tell you the truth: it is expedient for you that I am going. For if I do not go, the Advocate will not come to you. But when I will have gone away, I will send him to you.
8 y cuando él venga, convencerá al mundo en lo referente al pecado, en lo referente a la justicia y en lo referente al juicio;8 And when he has arrived, he will argue against the world, about sin and about justice and about judgment:
9 en lo referente al pecado, porque no creen en mí;9 about sin, indeed, because they have not believed in me;
10 en lo referente a la justicia porque me voy al Padre, y ya no me veréis;10 about justice, truly, because I am going to the Father, and you will not see me any longer;
11 en lo referente al juicio, porque el Príncipe de este mundo está juzgado.11 about judgment, then, because the prince of this world has already been judged.
12 Mucho tengo todavía que deciros, pero ahora no podéis con ello.12 I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
13 Cuando venga él, el Espíritu de la verdad, os guiará hasta la verdad completa; pues no hablará por su cuenta, sino que hablará lo que oiga, y os anunciará lo que ha de venir.13 But when the Spirit of truth has arrived, he will teach the whole truth to you. For he will not be speaking from himself. Instead, whatever he will hear, he will speak. And he will announce to you the things that are to come.
14 El me dará gloria, porque recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.14 He shall glorify me. For he will receive from what is mine, and he will announce it to you.
15 Todo lo que tiene el Padre es mío. Por eso he dicho: Recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.15 All things whatsoever that the Father has are mine. For this reason, I said that he will receive from what is mine and that he will announce it to you.
16 «Dentro de poco ya no me veréis, y dentro de otro poco me volveréis a ver».16 A little while, and then you will not see me. And again a little while, and you will see me. For I am going to the Father.”
17 Entonces algunos de sus discípulos comentaron entre sí: «¿Qué es eso que nos dice: “Dentro de poco ya no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver” y “Me voy al Padre”?»17 Then some of his disciples said to one another: “What is this, that he is saying to us: ‘A little while, and you will not see me,’ and ‘Again a little while, and you will see me,’ and, ‘For I am going to the Father?’ ”
18 Y decían: «¿Qué es ese “poco”? No sabemos lo que quiere decir».18 And they said: “What is this, that he is saying, ‘A little while?’ We do not understand what he is saying.”
19 Se dio cuenta Jesús de que querían preguntarle y les dijo: «¿Andáis preguntándoos acerca de lo que he dicho: “Dentro de poco no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver?”19 But Jesus realized that they wanted to question him, and so he said to them: “Are you inquiring among yourselves about this, that I said: ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me?’
20 «En verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, y el mundo se alegrará. Estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.20 Amen, amen, I say to you, that you shall mourn and weep, but the world will rejoice. And you shall be greatly saddened, yet your sorrow shall be turned into joy.
21 La mujer, cuando va a dar a luz, está triste, porque le ha llegado su hora; pero cuando ha dado a luz al niño, ya no se acuerda del aprieto por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo.21 A woman, when she is giving birth, has sorrow, because her hour has arrived. But when she has given birth to the child, then she no longer remembers the difficulties, because of the joy: for a man has been born into the world.
22 También vosotros estáis tristes ahora, pero volveré a veros y se alegrará vuestro corazón y vuestra alegría nadie os la podrá quitar.22 Therefore, you also, indeed, have sorrow now. But I will see you again, and your heart shall rejoice. And no one will take away your joy from you.
23 Aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: lo que pidáis al Padre os lo dará en mi nombre.23 And, in that day, you will not petition me for anything. Amen, amen, I say to you, if you ask the Father for anything in my name, he will give it to you.
24 Hasta ahora nada le habéis pedido en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea colmado.24 Until now, you have not requested anything in my name. Ask, and you shall receive, so that your joy may be full.
25 Os he dicho todo esto en parábolas. Se acerca la hora en que ya no os hablaré en parábolas, sino que con toda claridad os hablaré acerca del Padre.25 I have spoken these things to you in proverbs. The hour is coming when I will no longer speak to you in proverbs; instead, I will announce to you plainly from the Father.
26 Aquel día pediréis en mi nombre y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,26 In that day, you shall ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father for you.
27 pues el Padre mismo os quiere, porque me queréis a mí y creéis que salí de Dios.27 For the Father himself loves you, because you have loved me, and because you have believed that I went forth from God.
28 Salí del Padre y he venido al mundo. Ahora dejo otra vez el mundo y voy al Padre».28 I went forth from the Father, and I have come into the world. Next I am leaving the world, and I am going to the Father.”
29 Le dicen sus discípulos: «Ahora sí que hablas claro, y no dices ninguna parábola.29 His disciples said to him: “Behold, now you are speaking plainly and not reciting a proverb.
30 Sabemos ahora que lo sabes todo y no necesitas que nadie te pregunte. Por esto creemos que has salido de Dios».30 Now we know that you know all things, and that you have no need for anyone to question you. By this, we believe that you went forth from God.”
31 Jesús les respondió: «¿Ahora creéis?31 Jesus answered them: “Do you believe now?
32 Mirad que llega la hora (y ha llegado ya) en que os dispersaréis cada uno por vuestro lado y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.32 Behold, the hour is coming, and it has now arrived, when you will be scattered, each one on his own, and you will leave me behind, alone. And yet I am not alone, for the Father is with me.
33 Os he dicho estas cosas para que tengáis paz en mí. En el mundo tendréis tribulación. Pero ¡ánimo!: yo he vencido al mundo».33 These things I have spoken to you, so that you may have peace in me. In the world, you will have difficulties. But have confidence: I have overcome the world.”