1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo. | 1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل. |
2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida». | 2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض |
3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo». | 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر. |
4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie. | 4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. |
5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos. | 5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين. |
6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin. | 6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. |
7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos. | 7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. |
8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento. | 8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع. |
9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre. | 9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. |
10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente. | 10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. |
11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos. | 11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. |
12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará. | 12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. |
13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará. | 13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. |
14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin. | 14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى |
15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda), | 15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ. |
16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; | 16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. |
17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa; | 17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا. |
18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto. | 18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه. |
19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! | 19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. |
20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado. | 20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت. |
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla. | 21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون. |
22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días. | 22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. |
23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis. | 23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. |
24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos. | 24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا. |
25 ¡Mirad que os lo he predicho! | 25 ها انا قد سبقت واخبرتكم. |
26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis. | 26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا. |
27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre. | 27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres. | 28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور |
29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas. | 29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. |
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria. | 30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير. |
31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro. | 31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها. |
32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca. | 32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب. |
33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas. | 33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب. |
34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. | 34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. |
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre. | 36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده. |
37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. | 37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca, | 38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك |
39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre. | 39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado; | 40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. |
41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada. | 41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى |
42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor. | 42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. |
43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa. | 43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب. |
44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre. | 44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان. |
45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo? | 45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه. |
46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así. | 46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. |
47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda. | 47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. |
48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”, | 48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. |
49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos, | 49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. |
50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe, | 50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. |
51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes. | 51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان |