Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Mateo 24


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo.1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida».2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.
3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo».3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?
4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie.4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.
5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.
6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.
7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos.7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.
8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.
9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.
10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente.10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.
11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos.11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.
12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará.12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.
13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.
14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin.14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.
15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda),15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):
16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:
17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa;17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:
18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto.18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.
19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.
20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado.20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla.21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.
22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días.22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.
23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis.23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.
24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.
25 ¡Mirad que os lo he predicho!25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis.26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.
27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre.27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.
28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas.29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria.30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.
31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.
32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:
33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas.33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.
34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre.36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.
37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.
38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca,38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:
39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.
40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado;40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.
41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada.41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.
42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor.42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.
43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa.43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.
44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre.44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.
45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo?45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.
46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.
47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda.47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.
48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”,48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:
49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos,49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:
50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe,50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:
51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes.51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.