Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Mateo 24


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo.1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida».2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo».3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie.4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos.7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente.10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos.11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará.12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin.14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda),15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa;17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto.18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado.20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla.21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días.22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis.23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 ¡Mirad que os lo he predicho!25 Eis que estais prevenidos.
26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis.26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre.27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas.29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria.30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas.33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre.36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca,38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado;40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada.41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor.42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa.43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre.44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo?45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda.47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”,48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos,49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe,50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes.51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.