1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo. | 1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções. |
2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida». | 2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído. |
3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo». | 3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo? |
4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie. | 4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza. |
5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos. | 5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos. |
6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin. | 6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim. |
7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos. | 7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares. |
8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento. | 8 Tudo isto será apenas o início das dores. |
9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre. | 9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações. |
10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente. | 10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão. |
11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos. | 11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos. |
12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará. | 12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará. |
13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará. | 13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo. |
14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin. | 14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim. |
15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda), | 15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem - |
16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; | 16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas. |
17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa; | 17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa. |
18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto. | 18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas. |
19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! | 19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias! |
20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado. | 20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado; |
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla. | 21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será. |
22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días. | 22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados. |
23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis. | 23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais. |
24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos. | 24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos. |
25 ¡Mirad que os lo he predicho! | 25 Eis que estais prevenidos. |
26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis. | 26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais. |
27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre. | 27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem. |
28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres. | 28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres. |
29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas. | 29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas. |
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria. | 30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade. |
31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro. | 31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra. |
32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca. | 32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo. |
33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas. | 33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta. |
34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. | 34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça. |
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão. |
36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre. | 36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai. |
37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. | 37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem. |
38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca, | 38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. |
39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre. | 39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem. |
40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado; | 40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado. |
41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada. | 41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada. |
42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor. | 42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor. |
43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa. | 43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa. |
44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre. | 44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes. |
45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo? | 45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno? |
46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así. | 46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim! |
47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda. | 47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens. |
48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”, | 48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo: |
49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos, | 49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios, |
50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe, | 50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe, |
51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes. | 51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes. |