Proverbios 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. | 1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. |
| 2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. | 2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. |
| 3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. | 3 Плавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь. |
| 4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. | 4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. |
| 5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. | 5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. |
| 6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. | 6 Венец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их. |
| 7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. | 7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые. |
| 8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. | 8 Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. |
| 9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. | 9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. |
| 10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. | 10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. |
| 11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. | 11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него. |
| 12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. | 12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. |
| 13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. | 13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. |
| 14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. | 14 Начало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. |
| 15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. | 15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом. |
| 16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? | 16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума. |
| 17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. | 17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. |
| 18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. | 18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего. |
| 19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. | 19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. |
| 20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. | 20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. |
| 21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. | 21 Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется. |
| 22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. | 22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. |
| 23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. | 23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. |
| 24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. | 24 Мудрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли. |
| 25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. | 25 Глупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей. |
| 26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. | 26 Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду. |
| 27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. | 27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. |
| 28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. | 28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ