Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
1 - Meglio un tozzo di pan secco in buona allegria, che una casa piena d'imbandigioni con discordia.
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
2 Il servo saggio dominerà sui figli stoltie dividerà l'eredità con i fratelli.
3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
3 Come l'argento si prova al fuoco e l'oro al fornello, così il Signore prova i cuori.
4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
4 Il malvagio ubbidisce alla lingua iniqua, e l'impostore dà retta alle labbra bugiarde.
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
5 Chi disprezza il povero, oltraggia il suo fattore, e chi gode della rovina altrui, non andrà impunito.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
6 Corona dei vecchi, i figli dei figli, e gloria dei figli, i loro padri.
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
7 Non s'addice all'ignorante un linguaggio ricercato, nè al principe, un labbro mendace.
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
8 Gemma preziosissima è l'attesa di chi sta in aspettazione, dovunque si volge, si regola con attenzione.
9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
9 Chi cela il fallo procaccia amicizie e chi lo ridice, separa gli amici.
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
10 Più giova una correzione al prudente, che cento legnate allo stolto.
11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
11 Il malvagio cerca sempre sedizioni, ma un angelo crudele gli sarà inviato contro.
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
12 Meglio imbattersi in un'orsa derubata de' suoi nati, che nello stolto abbandonato alla sua stoltezza.
13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
13 Chi rende male per bene, non vedrà mai la sventura uscire di casa sua.
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
14 Quei che dà la stura all'acqua gli è quei che dà principio alla rissa e poi si ritira, prima di soffrire oltraggio.
15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
15 Chi assolve l'empio e chi condanna il giustosono entrambi in abominio a Dio.
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
16 Che giova allo stolto aver ricchezze, se non può comperare la saggezza? Chi innalza la propria casa cerca rovina, e chi ricusa d'imparare cadrà nel male.
17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
17 Chi è amico, ama sempre: e il fratello si esperimenta nelle avversità.
18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
18 Lo stolto si frega le mani, quando entra mallevadore per l'amico.
19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
19 Chi medita discordie, ama le risse, e chi alza la porta, cerca rovina.
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
20 Chi è di cuor perverso, non troverà bene e chi ha lingua raggiratrice cadrà nei guai.
21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
21 Nato è lo stolto a sua confusione, e neanche il padre si rallegrerà dello scemo.
22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
22 L'animo allegro fa buon sangue e lo spirito triste secca le ossa.
23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
23 L'empio riceve doni di sotto mano, per sovvertire le vie della giustizia.
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
24 Sul volto del prudente riluce la sapienza; gli occhi degli stolti errano all'estremità della terra.
25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
25 Figlio stolto cruccio del padre, e dolore della madre che lo generò.
26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
26 Non è bene danneggiare il giusto, nè colpire un principe che rettamente giudica.
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
27 Chi modera i suoi discorsi è saggio ed accorto, e l'uomo che sa è di spirito riserbato.
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.
28 Anche lo stolto se tacerà sarà creduto saggio, e intelligente, se chiuderà le labbra.