Proverbios 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. | 1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute. |
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. | 2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils. |
3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. | 3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs. |
4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. | 4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme. |
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. | 5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni. |
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. | 6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils. |
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. | 7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince. |
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. | 8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit. |
9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. | 9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami. |
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. | 10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot. |
11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. | 11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui. |
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. | 12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire! |
13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. | 13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison! |
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. | 14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle! |
15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. | 15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé! |
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? | 16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse. |
17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. | 17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais. |
18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. | 18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain. |
19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. | 19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur. |
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. | 20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur. |
21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. | 21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir. |
22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. | 22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime. |
23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. | 23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice. |
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. | 24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde. |
25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. | 25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté. |
26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. | 26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit. |
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. | 27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir.. |
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. | 28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent. |