Proverbios 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. | 1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia. |
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. | 2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità. |
3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. | 3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore. |
4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. | 4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva. |
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. | 5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito. |
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. | 6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri. |
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. | 7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso. |
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. | 8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo. |
9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. | 9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici. |
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. | 10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto. |
11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. | 11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà. |
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. | 12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia. |
13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. | 13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa. |
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. | 14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala. |
15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. | 15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore. |
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? | 16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno? |
17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. | 17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura. |
18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. | 18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo. |
19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. | 19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina. |
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. | 20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora. |
21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. | 21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco. |
22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. | 22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. |
23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. | 23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia. |
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. | 24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo. |
25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. | 25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito. |
26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. | 26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti. |
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. | 27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente. |
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. | 28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente. |