Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
8 Il dono è come un talismano per il proprietario:
dovunque si volga ha successo.
9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
10 Fa più una minaccia all'assennato
che cento percosse allo stolto.
11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
13 Chi rende male per bene
vedrà sempre la sventura in casa.
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga,
prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto
sono due cose in abominio al Signore.
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie
e si dà come garante per il suo prossimo.
19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità,
una lingua tortuosa andrà in malora.
21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello
per deviare il corso della giustizia.
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
26 Non sta bene multare chi ha ragione
e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza;
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.