Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
1 Meglio un tozzo di pane secco con tranquillità
che una casa piena di banchetti con discordia.
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all’eredità.
3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
3 Il crogiuolo è per l’argento e il forno per l’oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
4 Il malfattore presta attenzione a un labbro maldicente,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce per colui che va in rovina non resterà impunito.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
7 Non s’addice all’insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
8 Il regalo di corruzione è come un talismano per chi lo possiede:
dovunque egli si volga ottiene successo.
9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
9 Chi copre la colpa cerca l’amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
10 Fa più effetto un rimprovero all’assennato
che cento percosse allo stolto.
11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
12 Meglio incontrare un’orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
13 A chi rende male per bene
non si allontanerà la sventura dalla sua casa.
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga;
prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto:
ecco due cose che il Signore ha in orrore.
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Per comprare la sapienza, se non ha senno?
17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
18 È privo di senno l’uomo che dà la sua mano
e si fa garante per il suo prossimo.
19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi ingrandisce la sua porta cerca la rovina.
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
20 Chi ha un cuore perverso non troverà mai felicità
e chi ha la lingua tortuosa cadrà in rovina.
21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non gioirà il padre di uno sciocco.
22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito depresso inaridisce le ossa.
23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
23 L’iniquo accetta regali sotto banco
per deviare il corso della giustizia.
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
24 L’uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un’amarezza per colei che lo ha partorito.
26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
26 Certo non è bene punire chi ha ragione,
colpire gente perbene è contro la giustizia.
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza
e chi è di spirito calmo è un uomo prudente.
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio,
e per intelligente se tiene chiuse le labbra.