SCRUTATIO

Domingo, 29 Junio 2025 - Santi Pietro e Paolo ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
1 Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett.
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
2 Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget.
3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
3 Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket.
4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
4 Gonosz szájra gonosz ember ad, és csalárd nyelvre hamis ember hallgat.
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
5 Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
6 Az öregek koronája az unokák, s a fiúk dicsősége a felmenőik.
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
7 Nem illik ékes beszéd a balga szájába, még kevésbé hazugság az előkelő ajkára.
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
8 A remény kedves drágakő a várakozónak, bármerre fordul, okosan cselekszik.
9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
9 Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat.
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
10 Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának.
11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
11 A gonosz mindig viszályt keres, de kegyetlen követet küldenek majd ellene.
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
12 Jobb találkozni a medvével, amelytől elszedték kölykeit, mint a dőrével, aki elbízza magát balgaságában.
13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
13 Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik.
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
14 A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör.
15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
15 Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr.
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
16 Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül.
17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
17 A barát állandóan szeretetet tanúsít, és szükség idején testvérnek bizonyul!
18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
18 Esztelen ember, aki kezességet vállal és társáért jótáll.
19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
19 Aki viszályt keres, az kedveli a perpatvart, aki magas kaput épít, a romlást keresi.
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
20 A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül.
21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
21 A maga gyalázatára látott a balga napvilágot, de atyja sem leli örömét a bolondban!
22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
22 Vidám szív jót tesz a testnek, a nyomott kedély pedig elszárítja a csontokat.
23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
23 Elfogadja a gonosz az adományt a kebelből, hogy elcsavarja a törvény útját.
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
24 Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár.
25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
25 A balga fiú bosszúsága atyjának, és keserű fájdalma szülőanyjának.
26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
26 Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek.
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
27 Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű.
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.
28 A balgát is okosnak lehet tartani, amikor hallgat, és értelmesnek, míg ajkát zárva tartja.