Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbios 15


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Una respuesta suave calma el furor,
una palabra hiriente aumenta la ira.
1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lengua de los sabios hace agradable la ciencia,
la boca de los insensatos esparce necedad.
2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
3 En todo lugar, los ojos de Yahveh,
observando a los malos y a los buenos.
3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
4 Lengua mansa, árbol de vida,
lengua perversa rompe el alma.
4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
5 El tonto desprecia la corrección de su padre;
quien sigue la reprensión es cauto.
5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
6 La casa del justo abunda en riquezas,
en las rentas del malo no falta inquietud.
6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
7 Los labios de los sabios siembran ciencia,
pero no así el corazón de los necios.
7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
8 Yahveh abomina el sacrificio de los malos;
la oración de los rectos alcanza su favor.
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
9 Yahveh abomina el camino malo;
y ama al que va tras la justicia.
9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
10 Corrección severa a quien deja el camino;
el que odia la reprensión perecerá.
10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
11 Seol y Perdición están ante Yahveh:
¡cuánto más los corazones de los hombres!
11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
12 El arrogante no quiere ser reprendido,
no va junto a los sabios.
12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
13 Corazón alegre hace buena cara,
corazón en pena deprime el espíritu.
13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
14 Corazón inteligente busca la ciencia,
los labios de los necios se alimentan de necedad.
14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
15 Todos los días del pobre son malos,
para el corazón dichoso, banquetes sin fin.
15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
16 Mejor es poco con temor de Yahveh,
que gran tesoro con inquietud.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
17 Más vale un plato de legumbres, con cariño,
que un buey cebado, con odio.
17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
18 El hombre violento provoca disputas,
el tardo a la ira aplaca las querellas.
18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
19 El camino del perezoso es como un seto de espinos.
la senda de los rectos es llana.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
20 El hijo sabio es la alegría de su padre,
el hombre necio desprecia a su madre.
20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
21 La necedad alegra al insensato,
el hombre inteligente camina en derechura.
21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
22 Donde no hay consultas, los planes fracasan;
con muchos consejeros, se llevan a cabo.
22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
23 El hombre halla alegría en la respuesta de su boca;
una palabra a tiempo, ¡qué cosa más buena!
23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
24 Camino de la vida, hacia arriba, para el sabio,
para que se aparte del seol, que está abajo.
24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
25 La casa de los soberbios la destruye Yahveh,
y mantiene en pie los linderos de la viuda.
25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
26 Yahveh abomina los proyectos perversos;
pero son puras las palabras agradables.
26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
27 Quien se da al robo, perturba su casa,
quien odia los regalos, vivirá.
27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
28 El corazón del justo recapacita para responder,
la boca de los malos esparce maldades.
28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
29 Yahveh se aleja de los malos,
y escucha la plegaria de los justos.
29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Una mirada luminosa alegra el corazón,
una buena noticia reanima el vigor.
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
31 Oído que escucha reprensión saludable,
tiene su morada entre los sabios.
31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
32 Quien desatiende la corrección se desprecia a sí mismo,
quien escucha la reprensión adquiere sensatez.
32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
33 El temor de Yahveh instruye en sabiduría:
y delante de la gloria va la humildad.
33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.