Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbios 15


font
BIBLIADIODATI
1 Una respuesta suave calma el furor,
una palabra hiriente aumenta la ira.
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira
2 La lengua de los sabios hace agradable la ciencia,
la boca de los insensatos esparce necedad.
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia
3 En todo lugar, los ojos de Yahveh,
observando a los malos y a los buenos.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni
4 Lengua mansa, árbol de vida,
lengua perversa rompe el alma.
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento
5 El tonto desprecia la corrección de su padre;
quien sigue la reprensión es cauto.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto
6 La casa del justo abunda en riquezas,
en las rentas del malo no falta inquietud.
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio
7 Los labios de los sabios siembran ciencia,
pero no así el corazón de los necios.
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti
8 Yahveh abomina el sacrificio de los malos;
la oración de los rectos alcanza su favor.
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata
9 Yahveh abomina el camino malo;
y ama al que va tras la justicia.
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia
10 Corrección severa a quien deja el camino;
el que odia la reprensión perecerá.
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà
11 Seol y Perdición están ante Yahveh:
¡cuánto más los corazones de los hombres!
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
12 El arrogante no quiere ser reprendido,
no va junto a los sabios.
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi
13 Corazón alegre hace buena cara,
corazón en pena deprime el espíritu.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto
14 Corazón inteligente busca la ciencia,
los labios de los necios se alimentan de necedad.
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia
15 Todos los días del pobre son malos,
para el corazón dichoso, banquetes sin fin.
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo
16 Mejor es poco con temor de Yahveh,
que gran tesoro con inquietud.
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Más vale un plato de legumbres, con cariño,
que un buey cebado, con odio.
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio
18 El hombre violento provoca disputas,
el tardo a la ira aplaca las querellas.
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse
19 El camino del perezoso es como un seto de espinos.
la senda de los rectos es llana.
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata
20 El hijo sabio es la alegría de su padre,
el hombre necio desprecia a su madre.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre
21 La necedad alegra al insensato,
el hombre inteligente camina en derechura.
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente
22 Donde no hay consultas, los planes fracasan;
con muchos consejeros, se llevan a cabo.
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri
23 El hombre halla alegría en la respuesta de su boca;
una palabra a tiempo, ¡qué cosa más buena!
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
24 Camino de la vida, hacia arriba, para el sabio,
para que se aparte del seol, que está abajo.
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso
25 La casa de los soberbios la destruye Yahveh,
y mantiene en pie los linderos de la viuda.
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova
26 Yahveh abomina los proyectos perversos;
pero son puras las palabras agradables.
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri
27 Quien se da al robo, perturba su casa,
quien odia los regalos, vivirá.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà
28 El corazón del justo recapacita para responder,
la boca de los malos esparce maldades.
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage
29 Yahveh se aleja de los malos,
y escucha la plegaria de los justos.
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti
30 Una mirada luminosa alegra el corazón,
una buena noticia reanima el vigor.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa
31 Oído que escucha reprensión saludable,
tiene su morada entre los sabios.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi
32 Quien desatiende la corrección se desprecia a sí mismo,
quien escucha la reprensión adquiere sensatez.
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno
33 El temor de Yahveh instruye en sabiduría:
y delante de la gloria va la humildad.
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria