Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbios 15


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Una respuesta suave calma el furor,
una palabra hiriente aumenta la ira.
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lengua de los sabios hace agradable la ciencia,
la boca de los insensatos esparce necedad.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 En todo lugar, los ojos de Yahveh,
observando a los malos y a los buenos.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 Lengua mansa, árbol de vida,
lengua perversa rompe el alma.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 El tonto desprecia la corrección de su padre;
quien sigue la reprensión es cauto.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 La casa del justo abunda en riquezas,
en las rentas del malo no falta inquietud.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 Los labios de los sabios siembran ciencia,
pero no así el corazón de los necios.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 Yahveh abomina el sacrificio de los malos;
la oración de los rectos alcanza su favor.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 Yahveh abomina el camino malo;
y ama al que va tras la justicia.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 Corrección severa a quien deja el camino;
el que odia la reprensión perecerá.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 Seol y Perdición están ante Yahveh:
¡cuánto más los corazones de los hombres!
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 El arrogante no quiere ser reprendido,
no va junto a los sabios.
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 Corazón alegre hace buena cara,
corazón en pena deprime el espíritu.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 Corazón inteligente busca la ciencia,
los labios de los necios se alimentan de necedad.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 Todos los días del pobre son malos,
para el corazón dichoso, banquetes sin fin.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 Mejor es poco con temor de Yahveh,
que gran tesoro con inquietud.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 Más vale un plato de legumbres, con cariño,
que un buey cebado, con odio.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 El hombre violento provoca disputas,
el tardo a la ira aplaca las querellas.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 El camino del perezoso es como un seto de espinos.
la senda de los rectos es llana.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 El hijo sabio es la alegría de su padre,
el hombre necio desprecia a su madre.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 La necedad alegra al insensato,
el hombre inteligente camina en derechura.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 Donde no hay consultas, los planes fracasan;
con muchos consejeros, se llevan a cabo.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 El hombre halla alegría en la respuesta de su boca;
una palabra a tiempo, ¡qué cosa más buena!
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 Camino de la vida, hacia arriba, para el sabio,
para que se aparte del seol, que está abajo.
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 La casa de los soberbios la destruye Yahveh,
y mantiene en pie los linderos de la viuda.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 Yahveh abomina los proyectos perversos;
pero son puras las palabras agradables.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 Quien se da al robo, perturba su casa,
quien odia los regalos, vivirá.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 El corazón del justo recapacita para responder,
la boca de los malos esparce maldades.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 Yahveh se aleja de los malos,
y escucha la plegaria de los justos.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Una mirada luminosa alegra el corazón,
una buena noticia reanima el vigor.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 Oído que escucha reprensión saludable,
tiene su morada entre los sabios.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 Quien desatiende la corrección se desprecia a sí mismo,
quien escucha la reprensión adquiere sensatez.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 El temor de Yahveh instruye en sabiduría:
y delante de la gloria va la humildad.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.