Proverbios 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Una respuesta suave calma el furor, una palabra hiriente aumenta la ira. | 1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. |
2 La lengua de los sabios hace agradable la ciencia, la boca de los insensatos esparce necedad. | 2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. |
3 En todo lugar, los ojos de Yahveh, observando a los malos y a los buenos. | 3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. |
4 Lengua mansa, árbol de vida, lengua perversa rompe el alma. | 4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. |
5 El tonto desprecia la corrección de su padre; quien sigue la reprensión es cauto. | 5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. |
6 La casa del justo abunda en riquezas, en las rentas del malo no falta inquietud. | 6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. |
7 Los labios de los sabios siembran ciencia, pero no así el corazón de los necios. | 7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. |
8 Yahveh abomina el sacrificio de los malos; la oración de los rectos alcanza su favor. | 8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. |
9 Yahveh abomina el camino malo; y ama al que va tras la justicia. | 9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. |
10 Corrección severa a quien deja el camino; el que odia la reprensión perecerá. | 10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. |
11 Seol y Perdición están ante Yahveh: ¡cuánto más los corazones de los hombres! | 11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! |
12 El arrogante no quiere ser reprendido, no va junto a los sabios. | 12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. |
13 Corazón alegre hace buena cara, corazón en pena deprime el espíritu. | 13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. |
14 Corazón inteligente busca la ciencia, los labios de los necios se alimentan de necedad. | 14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. |
15 Todos los días del pobre son malos, para el corazón dichoso, banquetes sin fin. | 15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. |
16 Mejor es poco con temor de Yahveh, que gran tesoro con inquietud. | 16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. |
17 Más vale un plato de legumbres, con cariño, que un buey cebado, con odio. | 17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. |
18 El hombre violento provoca disputas, el tardo a la ira aplaca las querellas. | 18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. |
19 El camino del perezoso es como un seto de espinos. la senda de los rectos es llana. | 19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. |
20 El hijo sabio es la alegría de su padre, el hombre necio desprecia a su madre. | 20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. |
21 La necedad alegra al insensato, el hombre inteligente camina en derechura. | 21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. |
22 Donde no hay consultas, los planes fracasan; con muchos consejeros, se llevan a cabo. | 22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. |
23 El hombre halla alegría en la respuesta de su boca; una palabra a tiempo, ¡qué cosa más buena! | 23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! |
24 Camino de la vida, hacia arriba, para el sabio, para que se aparte del seol, que está abajo. | 24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. |
25 La casa de los soberbios la destruye Yahveh, y mantiene en pie los linderos de la viuda. | 25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. |
26 Yahveh abomina los proyectos perversos; pero son puras las palabras agradables. | 26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. |
27 Quien se da al robo, perturba su casa, quien odia los regalos, vivirá. | 27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. |
28 El corazón del justo recapacita para responder, la boca de los malos esparce maldades. | 28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. |
29 Yahveh se aleja de los malos, y escucha la plegaria de los justos. | 29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. |
30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia reanima el vigor. | 30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. |
31 Oído que escucha reprensión saludable, tiene su morada entre los sabios. | 31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. |
32 Quien desatiende la corrección se desprecia a sí mismo, quien escucha la reprensión adquiere sensatez. | 32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. |
33 El temor de Yahveh instruye en sabiduría: y delante de la gloria va la humildad. | 33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. |