Salmos 84
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De los hijos de Coré. Salmo. | 1 (83-1) ^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Кореевых сынов. Псалом.^^ (83-2) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! |
2 ¡Qué amables tus moradas, oh Yahveh Sebaot! | 2 (83-3) Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. |
3 Anhela mi alma y languidece tras de los atrios de Yahveh, mi corazón y mi carne gritan de alegría hacia el Dios vivo. | 3 (83-4) И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой! |
4 Hasta el pajarillo ha encontrado una casa, y para sí la golondrina un nido donde poner a sus polluelos: ¡Tus altares, oh Yahveh Sebaot, rey mío y Dios mío! Pausa. | 4 (83-5) Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя. |
5 Dichosos los que moran en tu casa, te alaban por siempre. | 5 (83-6) Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены [к Тебе]. |
6 Dichosos los hombres cuya fuerza está en ti, y las subidas en su corazón. | 6 (83-7) Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением; |
7 Al pasar por el valle del Bálsamo, lo hacen un hontanar, y la lluvia primera lo cubre de bendiciones. | 7 (83-8) приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе. |
8 De altura en altura marchan, y Dios se les muestra en Sión. | 8 (83-9) Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев! |
9 ¡Yahveh Dios Sebaot, escucha mi plegaria, tiende tu oído, oh Dios de Jacob! | 9 (83-10) Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего. |
10 Oh Dios, escudo nuestro, mira, pon tus ojos en el rostro de tu ungido. Pausa. | 10 (83-11) Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия. |
11 Vale más un día en tus atrios que mil en mis mansiones, estar en el umbral de la Casa de mi Dios que habitar en las tiendas de impiedad. | 11 (83-12) Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. |
12 Porque Yahveh Dios es almena y escudo, él da gracia y gloria; Yahveh no niega la ventura a los que caminan en la perfección. | 12 (83-13) Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя! |
13 ¡Oh Yahveh Sebaot, dichoso el hombre que confía en ti! |