Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Job 19


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Allora Giobbe rispose:
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis?2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi?
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo.3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi?
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro.4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore.
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme,5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna,
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve.6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete.
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia.7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia.
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas.8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre.
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente.9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo.
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza.10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza.
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo.11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario.
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda.12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda.
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme.13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei.
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron.14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa.
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido.15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi.
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca.16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre.17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre.
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla.18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi.
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí.19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes.20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti.
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido!21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne?22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran,23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro;
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran!24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso!
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo.25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios.26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio.
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas!27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me.
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?»,28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?",
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio.29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio".