1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? | 2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi? |
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. | 3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi? |
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. | 4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore. |
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, | 5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna, |
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. | 6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete. |
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. | 7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia. |
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. | 8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre. |
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. | 9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo. |
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. | 10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza. |
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. | 11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario. |
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. | 12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda. |
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. | 13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei. |
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. | 14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa. |
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. | 15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi. |
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. | 16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca. |
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. | 17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre. |
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. | 18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi. |
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. | 19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me. |
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. | 20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti. |
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! | 21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito. |
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? | 22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne? |
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, | 23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro; |
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! | 24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso! |
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. | 25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! |
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. | 26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio. |
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! | 27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me. |
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», | 28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?", |
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. | 29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio". |