Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Job 19


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Respondens autem Iob dixit:
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis?2 “ Usquequo affligitis ani mam meam
et atteritis me sermonibus?
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo.3 En decies obiurgatis me
et non erubescitis opprimentes me.
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro.4 Nempe, etsi erravi,
mecum erit error meus.
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme,5 Si vos contra me erigimini
et arguitis me opprobriis meis,
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve.6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia.7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;
si vociferor, non est qui iudicet.
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas.8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente.9 Spoliavit me gloria mea
et abstulit coronam de capite meo.
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza.10 Destruxit me undique, et pereo,
et evellit quasi arborem spem meam.
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo.11 Iratus est contra me furor eius,
et sic me habuit quasi hostem suum.
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda.12 Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme.13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron.14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et, qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido.15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca.16 Servum meum vocavi, et non respondit;
ore proprio deprecabar illum.
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre.17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et fetui filiis uteri mei.
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla.18 Vel infantes despiciebant me
et, cum surgerem, detrahebant mihi.
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí.19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes.20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido!21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne?22 Quare persequimini me sicut Deus
et carnibus meis non saturamini?
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran,23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran!24 stilo ferreo et plumbeo,
in aeternum sculpantur in silice?
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo.25 Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios.26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas!27 Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?»,28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio.29 timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium ”.