1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Then Job answered , and said: |
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? | 2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words? |
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. | 3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me. |
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. | 4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me. |
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, | 5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. |
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. | 6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges. |
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. | 7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge. |
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. | 8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness. |
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. | 9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head. |
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. | 10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up. |
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. | 11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy. |
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. | 12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about. |
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. | 13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. |
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. | 14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me. |
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. | 15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes. |
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. | 16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth. |
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. | 17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb. |
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. | 18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me. |
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. | 19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me. |
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. | 20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth. |
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! | 21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me. |
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? | 22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh? |
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, | 23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book? |
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! | 24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone. |
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. | 25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. |
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. | 26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! | 27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom. |
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», | 28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? |
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. | 29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment. |