Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Crónicas 16


font
BIBLIAVULGATA
1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión.1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh,2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas.3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel.4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :
5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios.6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto:7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas!8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :
notas facite in populis adinventiones ejus.
9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad!9 Cantate ei, et psallite ei,
et narrate omnia mirabilia ejus.
10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!10 Laudate nomen sanctum ejus :
lætetur cor quærentium Dominum.
11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso!11 Quærite Dominum, et virtutem ejus :
quærite faciem ejus semper.
12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca,12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ;
signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos.13 semen Israël servi ejus,
filii Jacob electi ejus.
14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios.14 Ipse Dominus Deus noster :
in universa terra judicia ejus.
15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones;15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :
sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac.16 quem pepigit cum Abraham,
et juramenti illius cum Isaac.
17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna,17 Et constituit illud Jacob in præceptum,
et Israël in pactum sempiternum,
18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia»,18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí.19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo,20 Et transierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes.21 Non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpavit pro eis reges.
22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas».22 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día.23 Cantate Domino omnis terra ;
annuntiate ex die in diem salutare ejus :
24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas.24 narrate in gentibus gloriam ejus ;
in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses.25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et horribilis super omnes deos.
26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo.26 Omnes enim dii populorum idola :
Dominus autem cælos fecit.
27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada.27 Confessio et magnificentia coram eo :
fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder!28 Afferte Domino, familiæ populorum :
afferte Domino gloriam et imperium.
29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado!29 Date Domino gloriam ;
nomini ejus levate sacrificium,
et venite in conspectu ejus :
et adorate Dominum in decore sancto.
30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila.30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :
ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!»31 Lætentur cæli, et exultet terra,
et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe!32 Tonet mare et plenitudo ejus ;
exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra.33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :
quia venit judicare terram.
34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor!34 Confitemini Domino, quoniam bonus :
quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza».35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos, et erue de gentibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exultemus in carminibus tuis.
36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh.36 Benedictus Dominus Deus Israël,
ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día;37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros;38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón,39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel.40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor».41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros.42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa.43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.