1 Crónicas 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo. |
2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh, | 2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini. |
3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas. | 3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam. |
4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel. | 4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël : |
5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret : |
6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios. | 6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini. |
7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto: | 7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus : |
8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus : notas facite in populis adinventiones ejus. |
9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad! | 9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus. |
10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 10 Laudate nomen sanctum ejus : lætetur cor quærentium Dominum. |
11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso! | 11 Quærite Dominum, et virtutem ejus : quærite faciem ejus semper. |
12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca, | 12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ; signorum illius, et judiciorum oris ejus, |
13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos. | 13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus. |
14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 14 Ipse Dominus Deus noster : in universa terra judicia ejus. |
15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones; | 15 Recordamini in sempiternum pacti ejus : sermonis quem præcepit in mille generationes, |
16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac. | 16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac. |
17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum, |
18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia», | 18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ : |
19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí. | 19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus. |
20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo, | 20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. |
21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes. | 21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges. |
22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. |
23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día. | 23 Cantate Domino omnis terra ; annuntiate ex die in diem salutare ejus : |
24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas. | 24 narrate in gentibus gloriam ejus ; in cunctis populis mirabilia ejus. |
25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos. |
26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo. | 26 Omnes enim dii populorum idola : Dominus autem cælos fecit. |
27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada. | 27 Confessio et magnificentia coram eo : fortitudo et gaudium in loco ejus. |
28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder! | 28 Afferte Domino, familiæ populorum : afferte Domino gloriam et imperium. |
29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado! | 29 Date Domino gloriam ; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus : et adorate Dominum in decore sancto. |
30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila. | 30 Commoveatur a facie ejus omnis terra : ipse enim fundavit orbem immobilem. |
31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!» | 31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus : Dominus regnavit. |
32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe! | 32 Tonet mare et plenitudo ejus ; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt. |
33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra. | 33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino : quia venit judicare terram. |
34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in æternum misericordia ejus. |
35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza». | 35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis. |
36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh. | 36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino. |
37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día; | 37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. |
38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros; | 38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ; |
39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón, | 39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon, |
40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel. | 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli. |
41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor». | 41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus. |
42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros. | 42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios. |
43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa. | 43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ. |