Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

1 Crónicas 16


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión.1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh,2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.
3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas.3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel.4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,
5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.
6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios.6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.
7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto:7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas!8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad!9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso!11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca,12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos.13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios.14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones;15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac.16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna,17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia»,18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí.19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."
20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo,20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;
21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes.21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas».22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"
23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día.23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas.24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses.25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo.26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.
27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada.27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder!28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado!29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!
30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila.30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.
31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!»31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"
32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe!32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra.33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.
34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor!34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza».35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh.36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!
37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día;37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,
38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros;38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón,39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,
40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel.40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor».41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."
42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros.42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa.43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.