1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion. |
2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh, | 2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé. |
3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas. | 3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs. |
4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel. | 4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël, |
5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales. |
6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios. | 6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu. |
7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto: | 7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères: |
8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits! |
9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad! | 9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles! |
10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé! |
11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso! | 11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face! |
12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca, | 12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche! |
13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos. | 13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus, |
14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements! |
15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones; | 15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations, |
16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac. | 16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac. |
17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais, |
18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia», | 18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage, |
19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí. | 19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays." |
20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo, | 20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent; |
21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes. | 21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois: |
22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!" |
23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día. | 23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut, |
24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas. | 24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! |
25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux. |
26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo. | 26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux. |
27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada. | 27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse. |
28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder! | 28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, |
29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado! | 29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté! |
30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila. | 30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable. |
31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!» | 31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!" |
32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe! | 32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit! |
33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra. | 33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre. |
34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza». | 35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange. |
36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh. | 36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia! |
37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día; | 37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien, |
38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros; | 38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers. |
39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón, | 39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn, |
40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel. | 40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël. |
41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor». | 41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour." |
42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros. | 42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte. |
43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa. | 43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée. |